Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

„mégis, mindennek ellenére”

Gerevich András: Tizenhat naplemente, Kalligram, Budapest, 2014.
Ebben látom a stratégiai folytonosságot, a bátorságot: elmenni a szakadék széléig a gyászban, a szeretetben, a szerelemben, a szenvedésben, a transzcendenciára vágyódásban vagy bármelyik érzésben, megtenni az utolsó lépést, amikor már csak az egyik láb alatt van talaj, majd egyensúlyvesztés nélkül lépni vissza. Nem egyformák a lépéseink, hiába ugyanaz a ritmus.

Bővebben ...

Ismeretlen ismerősök

Koppány Zsolt: Derengő városmúlt, Kairosz Kiadó, Budapest, 2012.
Koppány Zsolt egyik legfőbb erénye, hogy sorai rendkívül kifejezőek. Remekül ért ahhoz, hogy tőmondatokban, mintegy ecsetvonásokként egész személyiségeket vázoljon az olvasó elé. Pár szóban hatalmas súllyal tud ábrázolni egy tragédiát. A befogadó pontosan látni véli a költő arcvonásait, mimikáját, reakcióit. A karakterét. A hatás drámai, ahogy az író a festményekről is úgy ír, hogy azok azonnal megjelenjenek az olvasó lelki szemei előtt. Szinte kinyújtod a kezed, és ott van az ujjaid között.

Bővebben ...

Mikor kezdődött anyám története?

Györe Balázs: Halálom után eltüzelni, Kalligram, Pozsony, 2015.
A könyv nyitányában olvashatjuk, hogy az anya portrét akart festetni a fiáról, akit habár vonzott a halhatatlanság gondolata, amit a kép nyújthatott volna, mégsem egyezett bele. Mert a portré mégiscsak inkább a halálra emlékeztette, mintha az ő halálát festetnék a vászonra. A regény is ugyanezt teszi: gondoskodik az anya halhatatlanságáról, emlékként, életrajzba foglalva.

Bővebben ...

Angelus Novus, avagy Walter Benjamin testamentuma

A Médeia Fiai Infidel 88 című lemezéről
Lengyel Zoltán hangjában van valami Smashing Pumpkinsra emlékeztető, Lanczkor Gábor gitárjátéka pedig nagyon jól tükrözi az első számban bevezetett akadozó lélegzet, a szakadozottság motívumát, ami sok helyen Lengyel Zoltán énekében is visszatér, ahogy lélegzetvételnyi szakaszokban és ritmusban halad a dalszöveg.

Bővebben ...

A kulturális idegenség színrevitele Szabó T. Anna Senki madara című kisregényében

Szabó T. Anna kisregénye remekül ötvözi a prózát és lírát, a gyermek- és a felnőttirodalmat, valami egészen újat és különlegeset hozva létre ezáltal. Könyvével a láthatatlanra mutat, mint ahogyan az egy pillanatra Torivá átlényegülő Tátos is: Anélkül, hogy tudta volna, mit csinál, visszatartotta a lélegzetét, és egy kört írt a karjával a levegőbe. – Nagyon jó – mondta az öreg. – A láthatatlanra mutatni

Bővebben ...

Beleragadni változatos pillanatokba

Tóth Krisztina: Pillanatragasztó, Magvető, Budapest, 2014.
A legnagyobb újdonságot számomra a kötetben az Ahogy eddig ciklus Földlakó című szövege jelenti, amely több vonatkozásban elüt a kötet többi elbeszélésétől. Ugyanis erőteljes szatíraként, illetve a nyelv és a testiség groteszk módon történő párhuzamba állításaként is olvasható, ráadásul (többek között) Gogol Az orr című elbeszélését is felidézi. A történet úgy indul, hogy a főhősnő hazafelé sétálva a lakópark felé észrevesz két cipőtalpat a földön, melyek az ég felé fordultak...

Bővebben ...