Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Hibrid – H. P. Lovecraft: Martin Webster, a rémlényvadász

A montázs Virgil Finlay Lovecraft grafikájából, a Villa Hadriana Kentaur Mozaikjából és KingOfEvilArt 'White Polypous Thing' című grafiákájából készült. (deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death)

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Költészet

Makó Ágnes versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Rajtad mi van? / Visszaírnál csak annyit, / hogy látod ezt?

Bővebben ...
Műfordítás

Peter Russell: Velence télen, Gittának Berlinben

Kollázs: SZIFONline

Édes burgonyát süt Sant’Angelo, / Skarlát rácson izzik a gesztenye.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – Tandori Dezső: Miért van inkább a Semmi, mint a majom?

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: A tetem

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Bezártam az ajtót, és visszamentem Jánoshoz. A borzot már kitette a földre. Ásni kezdtem. Nehezen adta magát az agyagos talaj. Olykor egy-két gyökeret is el kellett vágnom, de azért rövidesen elkészült a verem. János a talpával belökte a tetemet a gödörbe, aztán elkérte az ásót.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – François Villon: A rossz pénz balladája

Montázs: Petit Palais, musée des Beaux-arts de la Ville de Paris, 'White Polypous Thing' by deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”[1]

Bővebben ...
Próza

Kovács Eleonóra: Fényerősség

Fotó: Váradi Sándor

Honnan érkezik a fény, amit érzékel a szemem, és látom azokat a faágakat is, amelyek a legmagasabban helyezkednek el, noha nem világít a hold, a zseblámpa, a villanykörte? Egyelőre nem tudom a választ. Éles kürtszó hallatszik. Távoli hangszóróból árad. Jelzi, hogy most ér véget a scsavija. A kutyák már nem figyelnek az éles hangra. Amikor először hallották, zavarta őket a magas hangsáv. Lehet, hogy egy vadászgép repült valahol, ezért hirdettek scsaviját.

Bővebben ...
Költészet

Závada Péter: Világos körülmények

Fotó: Máté Péter / Jelenkor

Kezünk közt eltévedt túrázók / utolsó életjelei egy térképen, melyet nem mi rajzoltunk, de rátaláltunk, / és most utólag felelősséggel tartozunk értük. 

Bővebben ...
Próza

Zsigmond Soma: Lars (részlet)

Fotó:

Az utóbbi időben leginkább egyedül megyek az erdőbe. De csak ősszel és télen. Tudniillik allergiás vagyok minden gazra. Tavasszal egyenesen gyűlölöm a természetet. Nem azért, mert tüsszentenem kell és bedugul az orrom, hanem azért, mert ilyenkor nem mehetek. Télen meztelenek a fák. Önmagukkal azonosak, nem takarja ki őket semmi.

Bővebben ...
Költészet

Kabdebon János versei

Fotó: A szerző archívuma.

Vágd ki a nyelvem, / Roppantsd pozdorja gerincem, / Hadd legyek lárva

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: Az ünnepek után

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Az úrnők és urak kocsikról szemlélték a fennforgást, a sunyi zsebtolvaj pedig épp egy gondolataiba merülő férfi nyomába eredt. A kép jobb alsó sarkában egy hosszú bajszú, fekete ruhás rendőr szemlézte a terepet… Akárhányszor beszélt róla, János minden alkalommal ugyanazokat a szereplőket nevezte meg kedvenceiként, és hosszan méltatta a festő kompozíciós technikáját.

Bővebben ...
Költészet

Szabolcsi Alexander versei

Fotó: Konkol Máté

A versbe bele kell halni, vagy mintha / ezt érezném, ezt tanultam volna valakitől, / férfiak négyszemközti beszéde, / hogy a vers egy csapóajtó, hátsóablak / amin ki és bemászni lehet csupán

Bővebben ...

Simon Bettina verse

próbálj meg te is hozzászokni a halál gondolatához. noé nem hitte el, amit hallott, mert nem látta istent, csak azt, hogy valami árnyék követi. egy kiszáradt tenger partján alszik, vette észre nemsokára, és hallotta, hogy a tenger levedlett bőrének repedéseiből csörgedezik felé a víz

 

 

(Turay Balázs felvétele)

 

 

Simon Bettina 1990-ben született Miskolcon. Költő, művészettörténész. Az ELTÉ-n diplomázott, a József Attila Kör tagja. Első kötete megjelenés előtt áll. Jelenleg Budapesten él.

 

 

noé

 

 

noé feladott egy hirdetést, hogy gyűjteni kezdi az állatokat, mert londonban egyet se talált. a környezetvédők megvétózták, hogy elmozdítsanak akár egyetlen párt is eredeti élőhelyéről, így nem derülhet ki, ha valójában már afrikában sem élnek állatok. miután a british zoo sem segített, noé elkezdett embernagyságú plüssállatokat venni. úgy döntött, becsapja istent.

 

noé lába körül ételért állnak sorba a kitömött példányok. úgy járkál közöttük, mint az a próféta, aki még nem írt le semmit, de már megtalálta a szavait és magában azokat ismételgeti. mintha egy zsákból húzná elő a képzeletbeli állatfajokat, hogy áldozatot mutasson be valakinek, akitől fél, és közben mégis bízik benne, hogy nem fogja megbüntetni, ha rosszat tesz.

 

az emberek már nem emlékeznek arra az időre, amikor még éltek állatok és éltek növények. nem beszélnek arról, milyen hamar fogyna el a levegő, és a növények kipusztulása után mennyi ideig bírnák az utolsó lélegzetükkel. és nem beszélnek arról, hogy végül egyszerre fulladnak meg a nagyhalakkal, akik a tengerek mélyén utoljára nejlont éreznek a testükön.

 

noé álmában egy szigeten ébredt, ahol mindenki aludt. nem is alszanak, szólalt meg isten egy fa mögül, próbálj meg te is hozzászokni a halál gondolatához. noé nem hitte el, amit hallott, mert nem látta istent, csak azt, hogy valami árnyék követi. egy kiszáradt tenger partján alszik, vette észre nemsokára, és hallotta, hogy a tenger levedlett bőrének repedéseiből csörgedezik felé a víz.

 

noé pontosan akart fogalmazni, mégis csak körülírnia sikerült. mintha megpróbálna hajat rajzolni a fűszálak közé. összegyűjtött családtagjaival egy képzeletbeli tengeren hajózik, és minden éjjel imádkozik a kivágott fához, hogy adjon jó szelet, ne sodorja lakott szigetek közelébe. hogy minél gyorsabban eljusson a paradicsomba, kidobálta a hajóból azokat a tárgyakat, amiket nem használhat a tengeren. egy üres akváriumba tette őket, amiben nincsenek halak, nincsen benne víz, és pontosan akkora, amennyi vizet noé hajója a tengerből kiszorít.