Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

Garaczi László verse

nem lát, noha ide lett / beállítva a szeme. Visszahúzódni egy üres dobozba. / Megfordulnak, bólogatnak, billegnek, nehezék // van bennük vagy mágnes. Lények tömbben.

Bővebben ...

Székely Örs verse

akik csikorognak, / megszabadulni-t üvöltenek, / miért nem akarja / azokhoz tartoznom semmi, / ha csak rezgéstartománya / érdekel üvöltéseiknek?

Bővebben ...

Ilyés Zsolt versei

a levegő után / kapkodó aszfalton / egy kavicsot rugdosva tovább-tovább / s megpucolt tekintettel / szemhéjaimon taposva / nincs szükségem okozottra / okozatra vagy okra / csak keresem / hálóinged kivasalt nyomát

Bővebben ...

Krusovszky Dénes verse

Romokon járunk, / hiába a gondosan megtervezett felszín, / a pázsit alatt, a rózsaház alatt, / a tulipánok alatt, / a tiszafák alatt, a tölgyek alatt, / ott vannak emlékezetünk romjai.

Bővebben ...

Borbély András versei

Éjjel álmomban Istefanost láttam. / Ketten ültek egy mediterrán szobában / késő este, mely éjszakába hajlott. // Csak ültek a sötétben mozdulatlan, / egymás lélegzetéből merítve erőt, / szó el nem hagyta szájuk.

Bővebben ...