Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Hibrid – H. P. Lovecraft: Martin Webster, a rémlényvadász

A montázs Virgil Finlay Lovecraft grafikájából, a Villa Hadriana Kentaur Mozaikjából és KingOfEvilArt 'White Polypous Thing' című grafiákájából készült. (deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death)

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Költészet

Makó Ágnes versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Rajtad mi van? / Visszaírnál csak annyit, / hogy látod ezt?

Bővebben ...
Műfordítás

Peter Russell: Velence télen, Gittának Berlinben

Kollázs: SZIFONline

Édes burgonyát süt Sant’Angelo, / Skarlát rácson izzik a gesztenye.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – Tandori Dezső: Miért van inkább a Semmi, mint a majom?

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: A tetem

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Bezártam az ajtót, és visszamentem Jánoshoz. A borzot már kitette a földre. Ásni kezdtem. Nehezen adta magát az agyagos talaj. Olykor egy-két gyökeret is el kellett vágnom, de azért rövidesen elkészült a verem. János a talpával belökte a tetemet a gödörbe, aztán elkérte az ásót.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – François Villon: A rossz pénz balladája

Montázs: Petit Palais, musée des Beaux-arts de la Ville de Paris, 'White Polypous Thing' by deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”[1]

Bővebben ...
Próza

Kovács Eleonóra: Fényerősség

Fotó: Váradi Sándor

Honnan érkezik a fény, amit érzékel a szemem, és látom azokat a faágakat is, amelyek a legmagasabban helyezkednek el, noha nem világít a hold, a zseblámpa, a villanykörte? Egyelőre nem tudom a választ. Éles kürtszó hallatszik. Távoli hangszóróból árad. Jelzi, hogy most ér véget a scsavija. A kutyák már nem figyelnek az éles hangra. Amikor először hallották, zavarta őket a magas hangsáv. Lehet, hogy egy vadászgép repült valahol, ezért hirdettek scsaviját.

Bővebben ...
Költészet

Závada Péter: Világos körülmények

Fotó: Máté Péter / Jelenkor

Kezünk közt eltévedt túrázók / utolsó életjelei egy térképen, melyet nem mi rajzoltunk, de rátaláltunk, / és most utólag felelősséggel tartozunk értük. 

Bővebben ...
Próza

Zsigmond Soma: Lars (részlet)

Fotó:

Az utóbbi időben leginkább egyedül megyek az erdőbe. De csak ősszel és télen. Tudniillik allergiás vagyok minden gazra. Tavasszal egyenesen gyűlölöm a természetet. Nem azért, mert tüsszentenem kell és bedugul az orrom, hanem azért, mert ilyenkor nem mehetek. Télen meztelenek a fák. Önmagukkal azonosak, nem takarja ki őket semmi.

Bővebben ...
Költészet

Kabdebon János versei

Fotó: A szerző archívuma.

Vágd ki a nyelvem, / Roppantsd pozdorja gerincem, / Hadd legyek lárva

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: Az ünnepek után

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Az úrnők és urak kocsikról szemlélték a fennforgást, a sunyi zsebtolvaj pedig épp egy gondolataiba merülő férfi nyomába eredt. A kép jobb alsó sarkában egy hosszú bajszú, fekete ruhás rendőr szemlézte a terepet… Akárhányszor beszélt róla, János minden alkalommal ugyanazokat a szereplőket nevezte meg kedvenceiként, és hosszan méltatta a festő kompozíciós technikáját.

Bővebben ...
Költészet

Szabolcsi Alexander versei

Fotó: Konkol Máté

A versbe bele kell halni, vagy mintha / ezt érezném, ezt tanultam volna valakitől, / férfiak négyszemközti beszéde, / hogy a vers egy csapóajtó, hátsóablak / amin ki és bemászni lehet csupán

Bővebben ...

Lanczkor Gábor naplói

Jelenleg a következő dolgok vannak az íróasztalomon: fa poháralátét. Vászonburás asztali lámpa, a talapzatán az elcserélt Ganésa-fej lávaplasztikája, és egy apró Ganésa-szobor (Ashwaniék ajándéka Bombayből). Egy ősöreg digitális fényképezőgép (Kodak DX7440). Egy Scrikss golyóstoll. Két herendi porcelánedényke, az egyikben egy pendrive. Sony diktafon. A karórám. A Rough Guide to India című kötet (2001-es kiadás). Jegyzetpapír. Egy pendrive. A HP EliteBook, amibe mindezt bekopogtattam.

 

 

 

Tilaj

 

Késő este át a karsztos mészkőháton. Csillagos-félholdas éjszaka. A borókás legelő sávokban löki a meleget; olyasmi érzés, mint a nyáreleji Balatonban úszni, amikor még vannak hűvösebb és langyosabb részek, a vízmélységtől függően.

Caravaggio, Madonna dei Pellegrini. Meglehetősen sokat álldogáltam ez előtt a kép előtt a római San Agostinóban. A négyéves Krisztus. Nyúlánk-húsos kisgyerek; nem a séma csecsemője. Még az anyja ölébe vágyik (az anyja már alig bírja el), de már idegenekkel incselkedik: mintha áldást osztana, mutogat.

Elvisszük nagyanyámat a szülőfalujába, Nagytilajba. A falu már épp Vas megyében van, de a dombhát szelíd hullámvonala és a körtefás udvarok a délebbre fekvő Göcsejt hozzák rímként. Maguktól értetődő fenyőcsoportok. Félreeső, rövid utcában állt a nagyanyám szülőháza (födémje beszakadt; az udvart fölverte a gaz). Az utca a temetők közt indul meg keletnek, hogy aztán a Pakodra tartó poros földútba szaladjon bele. A régi temetőben ükszüleim, nagymamám anyai nagyszüleinek a sírja. Az újtemetőben távolabbi rokonok.

És a tíz éve elhunyt költő, Nagy Gáspár sziklatömbje. Nagymamám jól ismerte a családot.

A bedőlt szülőházzal átellenes oldalon, följebb az utcán rokonok, nagyanyám fiatalabb unokatestvérei élnek egy apró vályogházban. Jó negyedszázada jártam itt utoljára. Most már fürdőszobájuk is van. És mosógépjük. Büszkén mutatják. Van humorérzékük. És még tyúkjaik is vannak. Disznót két éve már nem tartanak. Az utcában rajtuk kívül egyetlen állandó lakos él, egy bolond német nő; több tucat macskával és nyúllal osztozik a szomszéd házon. Szemközt és lejjebb három szépen karbantartott, nyaralóként használt porta. A többi épület lakatlan. Szemközt sokgyerekes romák laktak, évtizedekig, emlékszem rájuk gyerekkoromból – ők is elmentek pár éve, nem tudni, hova. Nagyanyám úgy telepszik le a szilvafa alá egy székre a régi udvaron, mint aki hazaérkezett. Ez most olyan, mint régen, mondja. Nyolcvanegy éves. A rokonok épp olyan bőkezűek, mint voltak: kukoricával, tojással, körtével, borral fölpakolva távozunk.

 

*

 

A körmendi Belencsák-műhelyben. A családi manufaktúra az ezerkilencszázas évek legeleje óta működik. Muzeális gépek. Vasportól fekete, kopott tölgyasztallap. És egy szerény, alázatos öregember, aki ebben a tizenegypár négyzetméteres helyiségben fél évszázada késeket gyárt.

Mint már rég nem: megettem egy egész banánt.

Az új kenyér ünnepe után kiürül a Káli-medence. Családdal preparált magányosság, a férfikor legtisztábbra desztillált minősége.

Jelenleg a következő dolgok vannak az íróasztalomon: fa poháralátét. Vászonburás asztali lámpa, a talapzatán az elcserélt Ganésa-fej lávaplasztikája, és egy apró Ganésa-szobor (Ashwaniék ajándéka Bombayből). Egy ősöreg digitális fényképezőgép (Kodak DX7440). Egy Scrikss golyóstoll. Két herendi porcelánedényke, az egyikben egy pendrive. Sony diktafon. A karórám. A Rough Guide to India című kötet (2001-es kiadás). Jegyzetpapír. Egy pendrive. A HP EliteBook, amibe mindezt bekopogtattam.

Fecskék sietős árnya az aszfalton.

Egy rég látott ismerősöm kérdi, el merjenek-e utazni családostul, két kisgyerekkel Indiába. Nem tudok se pozitív, se negatív választ adni; ebben a kérdésben mindenkinek magának kell dönteni.

A kamaszkori barátnőmtől tudom (róla lett mintázva az Apás szülés Lilije), hogy az oaklandi uszodába való beiratkozásnál 10 féle nemből lehet (kell) választani a kötelező regisztrációnál, a következőkből: Male, Female, Genderqueer/Androgyny, Intersex, Transgender, Transsexual, Cross-dresser, FTM (female-to-male), MTF (male-to-female), Other.

 

Lanczkor Gábor (1981). Ez idáig tizenöt kötete jelent meg: versek, regények, gyerekkönyvek és egy-egy dráma- és tanulmánykötet. Legutóbb: Monolit. Válogatott és új versek, Jelenkor, 2018. Feleségével és két kislányával másfél éves szegedi tartózkodás után jelenleg megint régi otthonukban, egy balatonhenyei karanténban él.