Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

Őry István versei

Elhallgatott hegyvidékek ösvényeiről / tekintek vissza rád, ahogy távoli tájakra szokás. / Mert minden szépnek lelke távolság / és nincs nálad messzebb.

Őry István 1988-ban született Székesfehérváron. Az ELTÉ-n végzett egészségfejlesztés szakon. 12 éve igazolt közép- és hosszútávfutó. A FISZ Kömény líraműhelyének tagja.

 

Liliomhullás

Elhallgatott hegyvidékek ösvényeiről
tekintek vissza rád, ahogy távoli tájakra szokás.
Mert minden szépnek lelke távolság
és nincs nálad messzebb.



Csontszirom

Szálanként szedlek össze.
Színehagyott, illattalan csokor,
elnyel agyagföld vázád.

A téboly legmeghittebb mozdulataival
helyezlek kagylószín oldalak közé.
Önsúlyod préseljen maradandóvá.

Az élek illatára
vasárnapi vitrincsendekben összegyűlnek,
kik köldöködbe hamut kotortak.

Ülünk kihűlt rémületben,
míg a felejtés tejköd ujjaival belénk nem lapoz.