Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

Csutak Gabi a Litmusz Műhelyben

 

Vendégünk volt Csutak Gabi, aki szerint az irodalom az, amikor azért megyünk nagyon közel a dolgokhoz, hogy el tudjunk rugaszkodni tőlük.

Az adás elején elhangzottakat javítva a Csendélet sárkánnyal a József Attila Kör és a Prae.hu gondozásában jelent meg.

Ajánlásai:
Tóth Kinga: Holdvilágképűek (https://bookline.hu/product/home.action?_v=Toth_Kinga_Holdvilagkepuek&type=22&id=293756)
Matěj Hořava: Pálinka  (https://www.typotex.hu/book/9549/matej_horava_palinka)

Óva intése:
Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg

Felolvasás (32:16):
Progresszív roskadás (ÉS 2018. április 20.)  https://www.es.hu/cikk/2018-04-20//az-europai-elsokonyvesek-fesztivaljara.html

Műhelymunka (42:11):
Jóságos vezér, névtelen látogató, gyűlölködő szomszéd, elkerülhetetlen csapás, sziszifuszi munka, halászfalu

Csutak Gabi szerzői oldala: https://www.facebook.com/csutakgabi/