Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

Németh Bálint a Litmusz Műhelyben

Vendégünk volt Németh Bálint, aki szerint az irodalom nyilván olyan kicsi, kerek, néha savanyú, néha édes kék-piros kocka, mely nem tartalmazza saját határolófelületeit.

Ajánlásai:
Roberto Bolaño: Vad nyomozók - https://bookline.hu/product/home.action?_v=_&id=123578&type=22
Fekete István: Téli berek - https://www.libri.hu/konyv/fekete_istvan.teli-berek.html
Mark Twain: Huckleberry Finn kalandjai - http://mek.oszk.hu/04200/04237/04237.htm
Prózában még Nádas, Ottlik, Krasznahorkai, Hajnóczi.
Lírában még Kemény István, Marno János, Takács Zsuzsa, Parti Nagy Lajos, Nádasdy Ádám, Csajka Gábor Cyprian.

Óva intései:
J. D. Salinger: Zabhegyező - https://bookline.hu/product/home.action?_v=_&id=7187&type=22

Felolvasása (27:25): A hangyák élete

Műhelymunka (28:20): Két Janka néni (vogon performansz)

Kerber Balázs rituális Kassák-felolvasása (37:04): Asszonyok a parkban - http://dia.jadox.pim.hu/jetspeed/displayXhtml?docId=0000007947&secId=0000834288&mode=html#Kassak_Lajos-Kassak_Lajos_osszes_versei-00270