Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...
Próza

Baqais Dávid: nem lenne boldogabb

Fotó: James Herbert

és akkor se lenne boldogabb, ha aztán öt vesztes pályázat után elkezdene egy kocsmában pultozni, hogy leplezze az ismerősei előtt az örökölt transzgenerációs vagyonát, ami miatt folyamatos bűntudatot érez, de akkor se, ha megtudná, hogy a barátjának háromszor annyi van a takarékszámláján, mint neki, és ő még bűntudatot sem érez

Bővebben ...
Próza

Szeifert Natália: Kopognak

Fotó: a szerző archívuma

részlet a Hóember a Naprendszerben című regényből

Bővebben ...
Költészet

Zsigmond Soma versei

Fotó: Pénzes Johanna

Lépteid alatt felnyög a parketta, ablakot nyitsz, / a levegő idegen csípése nem ébreszt fel.

Bővebben ...
Költészet

Kollár Árpád versei

Fotó: Keller Ami

az almahéjon azt a pici, barna a foltot

Bővebben ...
Próza

Murányi Zita: Halálfélelem

Fotó: a szerző archívuma

A férfiaktól is ösztönösen tartok, képtelen vagyok nem hidegen viszonozni az érintést, ujjaimat egyedül a pusztulás mozgatja, amihez érek, tönkremegy, atomjaira hullik.

Bővebben ...
Próza

Lázár Bence András: Saldanha. Lisszabon. Kacsakagyló.

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, Lisszabonban, a fehér városban, egészen máshogy megy le a nap. Legalábbis a portugálok ezt hiszik, és azon a csütörtöki délelőttön egy bizonyos Weisz Máté és egy bizonyos Perr Rebeka is ezt hitte.

Bővebben ...
Költészet

Benkő Imola Orsolya versei

Fotó: Szerdahelyi Mátyás

helyzet van a 10. C osztályban a kolléga / túl fiatal

Bővebben ...
Költészet

Saád Anna versei

Fotó: Sárközi Bence

de bennem ragadnak tanításaid / amik szerint élnem kéne

Bővebben ...
Költészet

Vincze Szabolcs versei

Fotó: Pavlovits Gitta

A Braille-írás panaszkodik / a hozzád érő kezekről

Bővebben ...

Koman Zsombor versei

Ott ül nagyapja ölében / egy tál meggyel. / Vérvöröset szemezget. / Harag nélkül figyel. // Engesztelhetetlen életkedve / nélkül minden lázadás / érthetetlen. // Megragad bármit, / és elengedi, amit csak lehet.

 

 

Koman Zsombor Brassóban született 1993-ban. Budapesten él, jelenleg matematika mesterképzésen vesz részt a CEU-n. Eddig a Székelyföld, Helikon, Napút és Kalligram folyóiratokban publikálták verseit.

 

 

Érzékelés (Nyár)

 

Olajosan vastag hőségben áztatja

kukáit a park.

 

Olajosan

vastag hőségben áztatja kukáit

a park.

A szikesedés zaja az egyetlen zaj –

kérgesen ciripel a festék-

patto-

gás.

 

Az ég színe az egyetlen szín:

kék zománc borít minden távlatot.

Tengert játszanak a fűben

az árnyalatok.

 

 

Vállalhatatlan szénszínű

 

Az írás tenyerén pihenek –

vállalhatatlan

szénszínű madár.

Vakító papírt legyez a toll.

 

A lábujjak intim réseiben

semmittevés igazítja fészkét.

 

Megnyugszik tollam,

ha késztetést érez.

Téglákra, alkarra,

késre és tükörre

fogalmazódom.

 

A mozdulat tikkadt kényszere

az izületek porcos tájain.

 

Zizegő lapokat kapar a toll.

Vállalhatatlan szénszínű madár:

az írás tenyerén pihenek.

 

 

Meggyes tál

 

Ott ül nagyapja ölében

egy tál meggyel.

Vérvöröset szemezget.

Harag nélkül figyel.

 

Engesztelhetetlen életkedve

nélkül minden lázadás

érthetetlen.      

 

Megragad bármit,

és elengedi, amit csak lehet.

 

 

Hommage à Hantai

"hogy verje az időt,

ahogy az eső veri az ablakot."

(didi-huberman: csillagrepedés)

 

Szegényebb lesz a szó

és tisztább.

A varázsló füle mögül

előkerül a bizonytalanság.

 

mérhető

csak már nem

érdemes megmérni

 

Képek hagyják el az agyvelőt

és füstöl a porvihar –

a szem hunyorgó szorosában

elrobog a tüzes szekér.

 

élhetetlen

és titokban

mindenki ezt éli