Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Gabriela Adameșteanu (f. Száva Csanád): A zebrán

Fotó: a szerző archívuma

Kissé félrenyomtad az embereket, szinte lökdösődés nélkül, mégis makacsul, ahogy a te korodra hál’Isten megtanultad. Képes vagy helyet csinálni magadnak közöttük. Diszkréten csináltad, a kíváncsiság nem kínzó betegség, nem alapösztön, nem kell könyökölni miatta.

Bővebben ...
Költészet

Peer Krisztián versei

Fotó: Schillinger Gyöngyvér

és csak menni, menni a nyelvvel / a totál szenilis Sanyi bácsi után

Bővebben ...
Próza

Tóth-Bertók Eszter: Meghaltam

Fotó: Csoboth Edina

A ravatalozónál állnak. Az épület homlokzatán a Feltámadunk-feliratból hiányzik a t, a legjobb barátnőm rögtön kiszúrja. Nézi a d-t, hogy az is eléggé inog, közben arra gondol, hogy mennyit szenvedtünk, amikor a lakása ajtajára illesztettük fel betűnként a nevét és hiába baszakodtunk a vízmértékkel, a mai napig ferde az egész.

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI – Purosz Leonidasz: Helyi ár

A hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek a költők is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Bánfalvi Samu: Charlie Kirk meghalt,

Fotó: A szerző archívuma

Amerika Amerika megölték Charlie Kirköt

Bővebben ...
Költészet

Bán-Horváth Veronika: Tiszta lap

Fotó: Bán-Horváth Attila

Hol nyúlánk fénylényeknek, / Hol puffadt koboldoknak látszunk.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Kovács Kincső: A halhatatlan idill – júliusi-augusztusi lapszemle

Montázs: SZIFONline

Papír alapú folyóiratok véletlenül szoktak a kezem ügyébe kerülni, általában valamilyen egyetemi kerekasztal-beszélgetés alkalmával. Pedig sokkal átláthatóbbnak tartom a print formátumot, és egyszerűen jobb a hangulata. Néhány folyóirat aktuális számát letöltöttem, hogy beválogassam. De végül formátum alapján szelektáltam a szemléhez, ha már nem kényszerülök arra a nyári időszakban, hogy képernyőt bámuljak, tehát végül csak papír alapúak kerültek be. Így is bőségzavart okozott bennem a kínálat, de ez valahol öröm is. Előre megterveztem az utat Debrecenen belül, végiggondoltam, hol lehet folyóiratokat venni. A Fórum és a Malompark újságosai biztos helyek, a lottószelvényekkel szemben külön irodalmi részleg van. Erdélyi lapok a Partium-házban kaphatók. Eddig terjed nagyjából a látóköröm, talán néhány belvárosi kávézóban bukkanhatunk rá egy-egy régebbi kiadványra. Nagyon jó élmény volt olvasni a lapszámokat, sokat utaztak velem, kánikulában, kihalt megállókban, máskor otthon a kertben lapozgattam őket. Kerestem a szövegekben az aktualitást, többször sikerült átvenni a hangulatot, a látásmódot. Ennél csak azt tartom érdekesebbnek, hogy ki mi alapján mazsoláz ki szövegeket a repertoárból.

Bővebben ...
Költészet

Dian Máté: Babilon

Fotó: Dian Benedek

Csikkek nyöszörögnek öltönycipők talpa alatt

Bővebben ...
Műfordítás

Andrev Walden (f. Kertész Judit): Szemét pasik

Fotó: Tina Axelsson

Nem hasonlítok rá, és nem hasonlítok a kisebb testvéreimre sem. Nekem nem szürkéskék a szemem. Nem vörösesszőke a hajam. Nem vagyok szeplős sem. Nekik viszont ritkábban vannak kék-zöld foltjaik. Hát persze hogy igaz. A Kertmágus sohasem volt az apám.

Bővebben ...
Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...

Haraszti Ágnes verse

A zuhanás és az emelkedés belülről szinte ugyanolyan. / Egy élő kolibrit varrtak az űrruha dupla bélésébe. / A látszólag mozdulatlan távolság is a fény sebességével / áramlik be az űrutazó gömbbé szűkülő szívébe. / A súlytalanság templomában nem lehet térdre rogyni, / hogy visszatérő egységért vagy vízért könyörögjek.

Haraszti Ágnes 1982-ben született Nyíregyházán. Költő, fotográfus. Első kötetéért Makói Medáliák díjat kapott. Verseit többek között az Élet és Irodalom, a Holmi és a Bárka közölte. Tanulmányait a Debreceni Egyetem és a Károli Gáspár Református Egyetem magyar nyelv és irodalom, illetve kommunikáció szakjain végezte. Jelenleg második verseskötetén dolgozik. 2015-ben Móricz Zsigmond Irodalmi Ösztöndíjban részesült.

 

Fény

 

A fény a közelben marad, nem tudja elhagyni a testet.   

Az űrközpont aulájában három hegynyi súly lebeg. 

Irány nélküli szédülés veszi kezdetét, amikor a pont egy életre

elég levegővel a hermetikusan lezárt szobában felejtenek. 

Bizonyos nyomásokat a túlméretezett szerkezetek  nem 

bírnak el. Latolgatni, milyen mozdulatokkal mennyit pazarlok. 

Egy erősen forgó mágneses rétre néz az ablak és a

könyörtelen indítóállványokra nyílik  a visszhangzó csarnok. 

 

Jó, hogy mégis ide jöttem. De hol voltam eddig és mit 

csináltam. Az egyensúlyvesztést próbáltam gyakorolni

egy nap-éj-egyenlő hátnak dőlve, ennél is erősebb sugárzásban,

de a felesleges készenlétet nem tudtam megszokni.

A test a közelben marad, nem hagyja le soha a fényt.  

Most kilebegek oda, ahol a szorítást már múlni érzem,

felnézek a lassan mozgó csillagspirálra, a földi csúcsok 

tetejéről is ugyanezt láttam, csak ​most már meg is értem.

 

A zuhanás és az emelkedés belülről szinte ugyanolyan. 

Egy élő kolibrit varrtak az űrruha dupla bélésébe.  

A látszólag mozdulatlan távolság is a fény sebességével

áramlik be az űrutazó gömbbé szűkülő szívébe. 

A súlytalanság templomában nem lehet térdre rogyni,

hogy visszatérő egységért vagy vízért könyörögjek.

A szabadesés biztos tudatával még megpróbálhatok

könnyű lábbal  járni sötét sűrűjében az égi gyönyöröknek.