Hírlevél feliratkozás

Please enable the javascript to submit this form

Keresés

Műfordítás

Xaver Bayer prózái

Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.
Lesi Zoltán fordításában

Egy nap elért engem is. Vettem egy iratmegsemmisítőt, és ledaráltam az évek óta felhalmozott levelezésemet, személyes feljegyzéseimet. Aztán elkezdtem rendet rakni a lakásban, kipakoltam a fiókjaimat, kidobtam mindent, amire nem volt szükségem, és a többit ergonomikusan rendszereztem. A könyveket, hanglemezeket, DVD-ket és számítógépes játékokat alfabetikus sorrendbe raktam. Amelyik egy kicsit is ciki volt, azt megsemmisítettem. A szekrénysorok látható részein lévő kacatokat kidobtam. Még a papírpénzt is növekvő sorba raktam a pénztárcámban.

Műfordítás

Ivan Wernisch versei

A ravatalozóban aludtunk a templom mögött.
Vörös István fordításában

Kadó mester lehúzta a jobb lábáról a cipőjét, és kidobta az ajtón, aztán megkérdezte: Hol a cipőm? / Ott, az ajtó mögött, mutatta az egyik tanítvány. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / Az udvaron, találgatta egy másik. / Hol a cipőm?, ismételte Kadó mester. / A bal lábán! / Hol a cipőm?

Műfordítás

Friederike Mayröcker verse

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik

a gázlángnak egy fogacskája hiányzik. / a pianínó egyedül kezd el játszani. / a lefolyócsatorna sapienzával bemocskolva. / harminc éve vagyunk elválasztva egymástól (amikor te voltál 30, / én épp akkor láttam meg a napfényt). / axiális, te nagy felugró. / variábilis sírba veled.

Költészet

Závada Péter verse

Megáll az álom távolabbi végében.

Folyamatos jelen. A halottak csoszogása / tisztán kivehető a kórus márványpadlóján. / És a bejárat fölött X. Ince hullazöld jobbja — / holtában is valóságosan int felénk, / és a kezek tulajdonosa visszalép / a hallgatás közepére. // Semmi etimológia: a nevet csak a hangzás / kötötte össze az agóniával. A medencék / vizében a tér abszolutizmus-kori képe

Kinder

Ayhan Gökhan gyerekversei

Aztán egy napon / magával ment el. / Lefekvés előtt néha erre gondolok, / s hullámzik a szám, / mint az őszi Balaton.

Antalovics Péter verse

véletlenül ezt a verset, / valószínűleg észre sem

Antalovics Péter 1993-ban született. Költő, az Újvidéki Egyetem hallgatója, a Híd Kör tagja. Első kötete Örökszoba címmel látott napvilágot a Forum Kiadó gondozásában, 2014-ben.

 

 

véletlen-vers

 

tudod, egészen véletlenül

írtam neked ezt a verset.

nem is neked akartam.

ezeket a rád utaló szavakat

is véletlenül használom most,

mindössze így hozta

a sors, a levegőben lebegő

véletlen. ha nem írtam volna

véletlenül ezt a verset,

valószínűleg észre sem

vennéd, hogy én vagyok.

véletlenül rágyújtok egy

szál cigire, de véletlenül

azonnal szédülök tőle,

ezért véletlenül kinyitom

az ablakokat. kell a friss

levegő, meg a hideg,

véletlenül épp tél van,

egyébként is takar-

ékoskodom a fűtéssel.

egészen véletlenül időt

sem hagyok magamnak,

hogy át- vagy felül-

értékeljek, esetleg bíráljak.  

nem tudom, véletlenül miért

nem neked akartam írni

ezt a verset, miért csak

véletlenül alakult így.

a feszültség nő, míg magam-

nak véletlenül valami irány-

adó jelzőfényt szerzek,

most véletlenül sem akarom,

hogy vétlenül véletlennek higgy.