Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...
Próza

Baqais Dávid: nem lenne boldogabb

Fotó: James Herbert

és akkor se lenne boldogabb, ha aztán öt vesztes pályázat után elkezdene egy kocsmában pultozni, hogy leplezze az ismerősei előtt az örökölt transzgenerációs vagyonát, ami miatt folyamatos bűntudatot érez, de akkor se, ha megtudná, hogy a barátjának háromszor annyi van a takarékszámláján, mint neki, és ő még bűntudatot sem érez

Bővebben ...
Próza

Szeifert Natália: Kopognak

Fotó: a szerző archívuma

részlet a Hóember a Naprendszerben című regényből

Bővebben ...
Költészet

Zsigmond Soma versei

Fotó: Pénzes Johanna

Lépteid alatt felnyög a parketta, ablakot nyitsz, / a levegő idegen csípése nem ébreszt fel.

Bővebben ...
Költészet

Kollár Árpád versei

Fotó: Keller Ami

az almahéjon azt a pici, barna a foltot

Bővebben ...
Próza

Murányi Zita: Halálfélelem

Fotó: a szerző archívuma

A férfiaktól is ösztönösen tartok, képtelen vagyok nem hidegen viszonozni az érintést, ujjaimat egyedül a pusztulás mozgatja, amihez érek, tönkremegy, atomjaira hullik.

Bővebben ...
Próza

Lázár Bence András: Saldanha. Lisszabon. Kacsakagyló.

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, Lisszabonban, a fehér városban, egészen máshogy megy le a nap. Legalábbis a portugálok ezt hiszik, és azon a csütörtöki délelőttön egy bizonyos Weisz Máté és egy bizonyos Perr Rebeka is ezt hitte.

Bővebben ...
Költészet

Benkő Imola Orsolya versei

Fotó: Szerdahelyi Mátyás

helyzet van a 10. C osztályban a kolléga / túl fiatal

Bővebben ...
Költészet

Saád Anna versei

Fotó: Sárközi Bence

de bennem ragadnak tanításaid / amik szerint élnem kéne

Bővebben ...
Költészet

Vincze Szabolcs versei

Fotó: Pavlovits Gitta

A Braille-írás panaszkodik / a hozzád érő kezekről

Bővebben ...
Fotó: Bach Máté

Izsó Zita versei

el kell hagynunk a helyet, / mintha egy ártéri erdőben járnánk / nem szabad megzavarni a távozók vonulását

 

Érkezés

Zátonyi Tibor képeihez

Ott hagyod az autód, gyalog indulsz el a bekötő úton,
nemsokára már látszik a fa,
amit a születésedkor ültettek, arra mászott fel,
és arról esett le a szomszéd gyerek.
Melletted egy permetező repülő kereszt alakú árnyéka
fut végig az elfagyott szőlőtőkék rendezett sorain.
Kicsit arrébb egy kiránduló csoport méregeti
a helység nevezetességét, a nem túl nagy várromot.
Valaki ordítani kezd, valami tanár lehet,
megunt igazságokhoz szokott hangja,
mint egy elejtett labda, pattog még egy darabig.
A kirándulók a vonatsínek mentén indulnak tovább.
Megdöbbenti őket az egykor egy családi ház alapjának kiásott,
évek óta betemetetlenül hagyott gödör.
Te közben beérsz a házba,
a szekrény tetejét borító porban pedig
észreveszed a körvonalait annak, amit keresel:
bárki vitte is el, még nem juthatott vele messzire.

 

tűzpróba


El akartam hitetni magammal, hogy tehetek valamit.
Voltak például titkos fogadásaim, mint hogy
ha vissza tudom tartani a lélegzetem addig, amíg kiérünk
az alagútból, akkor meggyógyulsz.
vagy ha képes vagyok puszta kézzel levenni a tűzről
a felforrósodott edényt,
akkor majd nem lesznek fájdalmaid.
Később imádkozni kezdtem,
a végén pedig már csak kiskoromban tanult,
rég elfelejtett szentek nevei jutottak az eszembe pánikszerűen,
úgy kerültek elő belőlem,
mint rég kihaltnak hitt őshalak utolsó példányai
a tenger azon pontjáról, ami felett több ezer méteres a víz,
és ahol most még, mint a lélekben, átláthatatlan sötétség lakozik.

 

Zsuzsa


A férje szerint nem azért adott emberi nevet a macskáinak,
mert vágyott a gyerekre.
Csak az zavarta, hogy iskola épült a szomszédban, és a gyerek
folyton átrúgták a labdákat a kertjükbe.
Ő eleinte úgy tett, mintha nem lenne otthon,
aztán a férje csodálkozva vette észre, hogy
a labdák bent sorakoznak a vitrinben, mint a kiköltetlen tojások.
Akkor javasolták neki először a pszichiátert,
próbálták úgy felfogni,
az ilyen korú nőknél ez természetes,
és a gyógyszerek majd segítenek.
Néhány nappal később azzal fogadta a férjét,
hogy valaki ott hagyott a küszöbük előtt egy bepólyált követ.
Mert valaki kavicsot szült, és letette az ajtaja elé,
használja ajtótámasztéknak, levélnehezéknek,
vagy ha szobrász,
formáljon belőle kemény munkával, vésővel és kalapáccsal emberfejet.
Ekkor emelni kezdték az adagot,
de ő továbbra is csak azt hajtogatta,
hogy nem képes arra, hogy bárkiről gondoskodjon,
egy kisbaba nyitott szájába
még csak be tudna találni egy repülőnek mondott,
púpozott evőkanálnyi ételt,
de mit tehetne egy kővel,
akit így egyedül, az apja nélkül még megmozdítani se tud.
A férfi ekkor adta fel.
A nőt levitte vidékre az anyjához, a közös házat eladta,
szélnek eresztette gondosan nevelt macskáikat
bundájuk mintázatáról évekkel később is
fel lehetett ismerni a környéken utódaikat.

 

A távozás kényszere


A közös szabadságvágy olyan,
mint a szél, ami eltolta a partra vont csónakot,
és ugyanabba irányba fordította az összes napraforgófejet,
de végül lepereg a szikláról a föld,
és léthatóvá válnak a ragaszkodás csupasz gyökerei.

Tudom, hogy bosszant, hogy a legtöbb hogylétére irányuló kérdés,
mint diszkó éjszakai eget pásztázó reflektorfény,
csak a figyelem felkeltése a célja,
de nem irányult semmire.
A fájdalom már elmúlt, de a szeretet még
sokáig nem terhelhető, mint a frissen összeforrt csont, feleled.

A buszon ülő hozzátartozókkal tapintatosan közölték,
hogy ez már a végállomás,
de ok nem hajlandók leszállni.
Itt a látogatási idő végének,
ebéd utáni pihenésnek hívják,
de mi tudjuk, hogy a napnak ugyanabban a szakaszában
valami földöntúli ragyogás önti el
az épületet, valamennyi kórházi szobát,
ilyenkor indulnak el azok, akiknek menniük kell,
és bármennyire is akarjuk, nem kísérhetjük el őket,
el kell hagynunk a helyet,
mintha egy ártéri erdőben járnánk
nem szabad megzavarni a távozók vonulását.

 

Izsó Zita Gérecz Attila-díjas költő, műfordító, drámaíró. A FISZ- Kalligram Horizontok világirodalmi sorozat, és az Üveghegy gyerekirodalmi oldal (www.uveghegy.com) szerkesztője. Verseskötetei: Tengerlakó (2011, FISZ), Színről színre (2014, PRAE-Palimpszeszt), Éjszakai földet érés (2018, Scolar.)  Legutóbbi fordítása: Rafael Pinedo: Plop (FISZ-Kalligram Horizontok, 2019.)