Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Gabriela Adameșteanu (f. Száva Csanád): A zebrán

Fotó: a szerző archívuma

Kissé félrenyomtad az embereket, szinte lökdösődés nélkül, mégis makacsul, ahogy a te korodra hál’Isten megtanultad. Képes vagy helyet csinálni magadnak közöttük. Diszkréten csináltad, a kíváncsiság nem kínzó betegség, nem alapösztön, nem kell könyökölni miatta.

Bővebben ...
Költészet

Peer Krisztián versei

Fotó: Schillinger Gyöngyvér

és csak menni, menni a nyelvvel / a totál szenilis Sanyi bácsi után

Bővebben ...
Próza

Tóth-Bertók Eszter: Meghaltam

Fotó: Csoboth Edina

A ravatalozónál állnak. Az épület homlokzatán a Feltámadunk-feliratból hiányzik a t, a legjobb barátnőm rögtön kiszúrja. Nézi a d-t, hogy az is eléggé inog, közben arra gondol, hogy mennyit szenvedtünk, amikor a lakása ajtajára illesztettük fel betűnként a nevét és hiába baszakodtunk a vízmértékkel, a mai napig ferde az egész.

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI – Purosz Leonidasz: Helyi ár

A hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek a költők is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Bánfalvi Samu: Charlie Kirk meghalt,

Fotó: A szerző archívuma

Amerika Amerika megölték Charlie Kirköt

Bővebben ...
Költészet

Bán-Horváth Veronika: Tiszta lap

Fotó: Bán-Horváth Attila

Hol nyúlánk fénylényeknek, / Hol puffadt koboldoknak látszunk.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Kovács Kincső: A halhatatlan idill – júliusi-augusztusi lapszemle

Montázs: SZIFONline

Papír alapú folyóiratok véletlenül szoktak a kezem ügyébe kerülni, általában valamilyen egyetemi kerekasztal-beszélgetés alkalmával. Pedig sokkal átláthatóbbnak tartom a print formátumot, és egyszerűen jobb a hangulata. Néhány folyóirat aktuális számát letöltöttem, hogy beválogassam. De végül formátum alapján szelektáltam a szemléhez, ha már nem kényszerülök arra a nyári időszakban, hogy képernyőt bámuljak, tehát végül csak papír alapúak kerültek be. Így is bőségzavart okozott bennem a kínálat, de ez valahol öröm is. Előre megterveztem az utat Debrecenen belül, végiggondoltam, hol lehet folyóiratokat venni. A Fórum és a Malompark újságosai biztos helyek, a lottószelvényekkel szemben külön irodalmi részleg van. Erdélyi lapok a Partium-házban kaphatók. Eddig terjed nagyjából a látóköröm, talán néhány belvárosi kávézóban bukkanhatunk rá egy-egy régebbi kiadványra. Nagyon jó élmény volt olvasni a lapszámokat, sokat utaztak velem, kánikulában, kihalt megállókban, máskor otthon a kertben lapozgattam őket. Kerestem a szövegekben az aktualitást, többször sikerült átvenni a hangulatot, a látásmódot. Ennél csak azt tartom érdekesebbnek, hogy ki mi alapján mazsoláz ki szövegeket a repertoárból.

Bővebben ...
Költészet

Dian Máté: Babilon

Fotó: Dian Benedek

Csikkek nyöszörögnek öltönycipők talpa alatt

Bővebben ...
Műfordítás

Andrev Walden (f. Kertész Judit): Szemét pasik

Fotó: Tina Axelsson

Nem hasonlítok rá, és nem hasonlítok a kisebb testvéreimre sem. Nekem nem szürkéskék a szemem. Nem vörösesszőke a hajam. Nem vagyok szeplős sem. Nekik viszont ritkábban vannak kék-zöld foltjaik. Hát persze hogy igaz. A Kertmágus sohasem volt az apám.

Bővebben ...
Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...

Pablo Natale versei

Bogár Ádám Tamás fordításában
Bár lenne e királyság valakié ;) / Mintha egy titkos híd lennénk ;) / Aközött, amit akarunk és amit elérhetünk ;) / Felszín, az egész felszín ;) / Háború, semmi háború ;) / Magazin-címlapok, azaz ;) / Kevesebb tévé, több internet ;) / Egy jobb ország ;) / Tele gyerekekkel ;) / Akik azért születnek ;) / Mert akarnak ;) / És akik remény-jussában ;) / Van rengeteg szeretet ;) / Sok felszín ;) / És kevés nyomás ;) / Szabadság, sok ;) / Meg az egész rajság ;) / Úgyhogy igen, de nem ;) / Géppisztoly ;)

 

Kortárs ikonok antológiája

 

 

I


Helló, igen J

beszélni akartam önnel,

mégpedig a következő miatt:

Egész nap ez az arcom J

Nem tudom, mit tegyek, hogy egyáltalán

tennem kellene-e bármit, ezért írok önnek J

odakinn ragyog a nap

az állatok meg vadak, elidegenedett vadak

a nagyanyámnak fogalma sincs, hogy használja az internetet

és bár demokráciában élünk,

mégis csaltak a választásokon J

úgyhogy helló, hogysmint, hogysmint

tudni akarom, tényleg teljesen rendben van-e, ha mindig

ugyanez az arcom J meg hogy önnel is előfordul-e J

igen, persze, de nem gondolja, hogy ez mégiscsak fura

és kellemetlen, mondom, egy arc, nem több, csak egy kör,

pontok és egy dupla vonal,

de olyan, mintha minden országnak ugyanaz lenne a pénzneme

vagy mind ugyanolyan társadalmi és gazdasági körülmények közé születnénk

mármint hogy nem lennének se gazdagok, se szegények, se pesszimisták, se optimisták, se

vállalkozók, se kameruniak

végre mind ugyanolyanok vagyunk, ért engem? J

valami nincs rendben ezzel

ezzel az egyenarcúsággal J

egész áldott nap

úgyhogy ha esetleg önnel is megtörténne

úgy javaslom, feszítsük keresztre ezt az arcot J

ha meg önnel ez nem fordul elő, akkor jól van

majd írja meg, hogy ment

már várom, hogy vendégül láthassam

itt, a házamban

ahol a testvérem a világegyetem lényei ellen küzd

ha pedig hozzászólok, ilyen az arca J

a másik tesóm meg dolgozni megy, és amikor tévét néz, vagy

azt nézi, hogy költse el azt, ami nincs is neki, vagy

megcsókolja a csaját, vagy

balhézik a csajával, és a végén leribancozza

akkor ez az arca J

itt, a Földnek ezen a felén

a „fénylő” egyre inkább tárgyak fényét jelenti, nem pedig a napét

milyen jó lenne azt leírni,

ami kapásból eszedbe jut, és ha ön is

így válaszolna nekem J

fantasztikus, hihetetlen.

 

 

II

 

Felszín ;)

Minden felszín ;)

Az egész világon ;)

És minden della ;)

Irdatlan della, pezsgés, hatalom ;)

Egy ház két fenyővel ;)

És két medencével ;)

egyik hideg vízzel, a másik gőzzel ;)

Valóra vált álmok ;)

Az élők napja ;)

Felszín ;)

Teljes biztonság ;)

Kívül is, belül is ;)

Hogy álljunk a dolgok elébe ;)

Napok, amelyek annyi órából állnak, ahányból akarjuk ;)

Döntésünk, hogy fogyasztunk ;)

A széfben, gondosan őrizve ;)

Felszín, az egész felszín ;)

Egy nyilvánvalóan ifjú, örökre meghatározatlan kor ;)

Della, az összes della, mind ;)

Még szétosztanivaló is ;)

Szex, rengeteg szex, sok szexualitás, csomó drog ;)

Az összes koncert ;)

Az ész uralma, amely kapcsolatos ;)

Plaszticitásunkkal, aranyunkkal, teljes villamosításunkkal és vizünkkel ;)

És semmi olyannal, ami kimerül ;)

A kimeríthetetlenség királyságában élni ;)

Bár lenne e királyság valakié ;)

Mintha egy titkos híd lennénk ;)

Aközött, amit akarunk és amit elérhetünk ;)

Felszín, az egész felszín ;)

Háború, semmi háború ;)

Magazin-címlapok, azaz ;)

Kevesebb tévé, több internet ;)

Egy jobb ország ;)

Tele gyerekekkel ;)

Akik azért születnek ;)

Mert akarnak ;)

És akik remény-jussában ;)

Van rengeteg szeretet ;)

Sok felszín ;)

És kevés nyomás ;)

Szabadság, sok ;)

Meg az egész rajság ;)

Úgyhogy igen, de nem ;)

Géppisztoly ;)

 

 

Pablo Natale argentin költő, prózaíró és zenész. A Córdobát Rosárióval összekötő autópályán született valamikor a 80-as években. 2008-as első kötetével (Un Oso Polar) elnyerte a presztízsértékű Estímulo díjat. A Los Bosques de Groenlandia nevű poszt-rock zenekar énekese, gitárosa és dalszerzője. Jelenleg Córdobában él, ahol kreatív írást tanít, valamint spanyol nyelvet külföldieknek.