Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Nagy Balázs Péter versei

Fotó: Pinczési Botond

Így lehet hát megismerni magamat, / mint szavaimat visszhangzó mitológiát

Bővebben ...
Műfordítás

Vetle Lid Larssen (f. Patat Bence): A csillagtudósok

Fotó: a szerző archívuma

És az expedíció harmadik tagja, a magyar Sajnovics? Ő vajon már a kezdeti szakaszát élte annak, ami tragikus sorsát okozta? Úgy vélem, erről megoszlanak a vélemények. Nem tudom, Ön mennyi információ birtokában van. Az a különös, hogy kedvelem Hellt: szent volt, tudós, a nagy igazság harcosa. De miért döntött úgy, hogy becsapja az egész világot?

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Mari egy napja

Fotó: a szerző archívuma

Langymeleg, tavaszias idő fogadta, mikor kilépett az utcára, ezért úgy döntött, hogy a hosszabb úton indul el haza. Már egészen közel járt a kedvenc pékségéhez, amikor hirtelen erősen nyilallni kezdett a homloka. Érezte, hogy a szarv jelentősen megnőtt, és így már bizonyára a kendő alatt is szembetűnő.

Bővebben ...
Próza

Gyenge-Rusz Anett: Asszonyról asszonyra

Fotó: a szerző archívuma

Ahogy teltek a hetek, hónapok, kitapasztalták, mikor hullajtja Terike a holdvérét. Olyankor nem nyúltak egymáshoz. Egyszer előfordult, hogy idő előtt nekiláttak. A falu legfürgébb kecskegidája nem tudott olyat ugrani, mint Terike azon az estén.

Bővebben ...
Költészet

Karácsony Orsolya: Fészekrakás

Fotó: A szerző archívuma

Átrendezzük a semmit, / nézzük ahogy mozog

Bővebben ...
Műfordítás

Christianne Goodwin (f. Princes Beáta): Nagymamavers

Fotó: Félegyházi-Vigh Tamás

De hogy hibáztatnám őket? / Rémes ennek a versnek / az akusztikája

Bővebben ...
Próza

Kovács Adél Jenifer: Ködöt lélegzek (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

felemelem a bal lábamat, hogy kilépjek a bugyiból, megtántorodok, de nem esek el. a vizes talpamra homokos föld tapadt. mint a fogfájás, ahogy az idegen át egyenesen az állkapocsba, az egész arcba, az egész fejbe hasít, úgy villódznak előttem a képek.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Kádár Fruzsina: Pályakezdés mesterfokon – 2025 szeptember-októberi lapszemle

Montázs: SZIFONline

A-tól Z-ig irodalmi folyóiratot nem sokszor böngész végig az ember, akkor sem, ha vérbeli bölcsész. Szomorú felismerés, letagadni aligha lehet, esetleg rendszeres Írók Boltjába járással kompenzálni. Egy vers, próza, esetleg tanulmány kedvéért képes vagyok egész lapszámok megvételére, hogy aztán időhiányt meg egyéb kifogásokat mormolva nagy eséllyel többet feléjük se nézzek. Pedig jó elmerülni egy-egy szerkesztői koncepció mikrokozmoszában, tüzetesen átrágni magam a különféle tematikus blokkokon, nyomdafriss megjelenéseken, sehol máshol fel nem lelhető szakmunkákon. Le kell lassulni kicsit, hogy élvezni lehessen a papíralapú folyóiratok világát – a lapszemléhez válogatva is valahol ezt az érzést igyekeztem nyakon csípni.

Bővebben ...

Helwig Brunner versei

Székely Örs fordításában
szétágazó közép: a pupilla fát / imitál, milyennek tűnik, a szelet, // melyben a mozgás ottfelejtett statikája, / a sok tökéletesség árnyéka vakon hajlik // üresbe. itt fészkel a szétágazás, / nagy és illanó, mint gyermekben a vágy

 

(Werner Schandor felvétele)

 

Helwig Brunner 1967-ben született Isztambulban, jelenleg Grazban él. Zenét és biológiát tanult, a keiper lyrik könyvsorozat szerkesztője és a Lichtungen folyóirat szerkesztője. Munkáit számos irodalmi folyóirat és antológia közölte. Szövegeit kilenc nyelvre fordították. Eddig tíz verseskötete jelent meg, ezek közül a legfrissebb a 2015-ös Denkmal für Schnee. Számos németországi és ausztriai irodalmi díj kitüntetettje.

 

 

földtani feszültségterek

 

1

mindig jött valami más, megtartott valamit,

a folyamat szintet lépett, folytatásává vált

saját magának, hagyománytörések hagyománya.

befedtünk és befedtek, ez is a műszakváltás

része volt. világok és szavak ördögi köre,

nyomós, mint a dínóhalál, a bombák hullása:

ha majd hullunk, rengés megy keresztül mindenen.

abban hittünk, azt mondtuk és tudtuk,

hogy mondtuk, amit hittünk.

 

2

a sötétkamra vörös fényében álltunk,

lobogtattunk ortokromatikus lapokat,

a dolgok kint kifakultak, mint megálmodtuk,

részeiket, ellentéteiket hátrahagyták.

a megvilágításnak vége, önkioldás,

a képkorszak kihunyt, csak az egyesek

és nullások szűkössége volt a szükség, az erény,

amit belőle csináltunk: precíz, mint a fény,

hatvanad másodperc fénye.

 

3

ami az eróziónak kellett, hogy erodáljon,

az az ellenállás, nem vaj kés alatt.

étkezés mindenkinek, csakhogy mi

pavlov kutyái voltunk és nyálaztunk

a daravirág illatára. kövületek olvadtak

meleg sziklában, szétdobált horizontok.

a törésvonalakon felhorzsolt kontextus, textus,

mint saját problémája, színjáték,

ami hamarosan befejeződött.

 

 

az említett réteg

vetődése törékeny horizontok kötegé      ben neander-

völgyből szilikonvölgybe: köztük       gleccser csiszolata,

jégkorszaki homlokmorénák, márg     a, lerakódott homok

a tektonikus mélyedés peremén, m     ás nem függ semmi,

csak hamu, betontörmelék, utolsó ger      incesek sugár-

rostélyon sütve, korjelző fosszília: rat      tus, egymást követő

rétegek érnek véget itt, a második       abiotikumban, a kezdet

visszatérésében, a lerakódások szű     nésében, fenn

a hetedik ég, a feloszló ózon képe      zte torlasz.

kihajogatva a szétmállott ruházat csí      kkötege,

benne zuhanyzófejek, edzett bádog      dobozok, nyomásállók,

látványosságok a vitrinekben, képek      a neten, emlékművek.

az avatarok örökélete posztmuzeá       lis, rétegrepesztés

kéksavas gázok törmelékmaradékában,     gondolattalan

emlékezet, vers-sormentes zóna

 

 

A KÉP KÖZÉPPONTJÁBAN

 

szétágazó közép: a pupilla fát

imitál, milyennek tűnik, a szelet,

 

melyben a mozgás ottfelejtett statikája,

a sok tökéletesség árnyéka vakon hajlik

 

üresbe. itt fészkel a szétágazás,

nagy és illanó, mint gyermekben a vágy