Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Magyary Ágnes: Regény

Fotó: morpho

Amit fontosnak tartanak az emberek a megtörtént eseményekből, az banális részlet; és ami életbevágó, azon könnyed eleganciával átsiklanak. Ezért is olyan nehéz kihámozni a valóság sarokköveit. Persze, ha a rendőrségnek lenne hozzáférése a titkosszolgálat adataihoz, akkor minden sokkal könnyebb lenne, de a városállamban nem volt cél, hogy a rendőrségnek könnyebb legyen.

Bővebben ...
Költészet

Wölfl-Molnár Eszter versei

Fotó: Nagy Viktor

Túl sokáig volt a bordák mögött

Bővebben ...
Próza

Vince András: Adamec (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

Mi itt a Magyar Televízióban megpróbálunk fenntartani bizonyos civilizált viselkedési kereteket, például légyszívessel kezdjük a mondatot. De még véletlenül se gondold azt, váltott át kioktató tegezésbe, hogy te szívességet teszel bárkinek is, ha végrehajtasz egy kérést. Ez csak annyit jelent, hogy nem vagyunk végtelenül tahók. Mi így adjuk ki a parancsot.

Bővebben ...
Költészet

Ecsedi Borbála versei

Fotó: Vigh Levente

Nehéz gyökerek fognak / nem engednek át a határon

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Szocia

Fotó: Zanati Réka

Aztán szétestem. Volt olyan is. Nem szeretek róla beszélni, de ha így vizslatod, hát muszáj. Inkább hallgatok, az az egyszerűbb, kényelmes közöny, mint holmi fura nemet mondás. Így hordtak szét a hangyák, mindenki magának, a maga királynőjének, hátha utána homlokon csókolja őket.

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold: A szabadságról

Fotó: Ádám Gyula

zsörtölődsz reggeltől / estig, akár medve a hó nélküli teleken

Bővebben ...
Próza

Klein Mari: Ágyban Prousttal

Fotó: a szerző archívuma

Újra meg újra felszítottad a tested, reggel hatig, amíg a maradék félsz ki nem rázkódott belőle. Míg ki nem világosodott. Mert akkor megbizonyosodtál: a denevérek már hazatértek, és bevackoltak a háztömb hasadékaiba.

Bővebben ...
Költészet

Gulisio Tímea versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Vasalt zoknival fojtják meg anyát

Bővebben ...
Próza

Bali Péter: take this longing

Fotó: a szerző archívuma

Mitteleuropa nem létezik, soha nem is létezett, a porosz nagyhatalmi törekvéseket melegítették újra egyfajta prémium kulturkampf díjcsomagként, melynek lényege annyi, hogy Németország (és a Volkswagen-konszern) neokoloniális törekvéseit támogassák.

Bővebben ...
Próza

Ambrus Máté: A forradalmár

Fotó: a szerző archívuma

Egyszer séta közben baljával belém karolt, a gangkorlát virágjainak rozsdás fémfonatán keresztül nézett az alattunk tátongó mélységbe, s amikor észrevette az udvar foltokban hiányos keramitburkolatát, megjegyezte, hogy az régen nem ilyen volt, a forradalomban szedték fel egy részét, hogy barikádot építsenek belőle.

Bővebben ...
Költészet

Szabó Imola Julianna versei

Fotó: A szerző archívuma

ne tudja senki / hogy nem érzel / csak megkönnyebbülést

Bővebben ...

Borivoj Kopic versei

Csehy Zoltán műfordításai
Közel a halál. Tudom./ Talán öt, talán húsz év múlva jön el. / Ez az, ami nem látszik. Nem leszek többé. / Vagyis nem leszek itt. A mondat közepén // hirtelen űr lesz. / És tovább virágzik a kökény.

 

 

Régi temető, seprővirág, június, folyó, Bohuš.

A faluból zeneszó hallatszik. Hamarosan leszáll az éj!

 

A búcsúkeringő egy részeg ajkán megjövendölte,

hogy a dülledt falú lövölde,

melyen különös arany fény ragyog

és a körhinta látványa,

melyre emlékezni meddő,

elhagy majd, mint a falu egész tömbje,

s elnyel a rengeteg erdő.

 

A búcsúkeringő egy részeg ajkán megjövendölte.

 

1949.

 

 

Hradeci John Travolta

 

A sors metszéspontja... A város, amelyet nem ismerek...

Itt születtem, itt nyilallt belé a fájdalom

villáma anyámba, aki kinézett a

városi kórház ablakán... Szívesen felkutatnám

 

azt a helyet, ahol először bőgtem!

Visszatérek életem méhlepényéhez...

Nem ismerlek, Hradec Králové, szülővárosom...

És te ismersz? Nem ismerem a várost, és a város sem ismer,

 

a bárban nézem a székeken ücsörgőket,

valamit iszom, mintha születésem szomorúságát kortyolnám ki –

és épp itt! Szavak... Máshol éltem... És mégis,

ha nem is vagyok otthon, a te arcodban, fiú,

 

aki mosolyogva nézel, rokonomra ismerek...

Több vagy, mint másolat, több, mint az eredeti.

Jelkép vagy, te vagy én, durvaság és bizalom,

a hradeci, valahogy így mondják, vagy mégsem?

 

Fölösleges, hiábavaló... Nemsokára indul a vonat vissza...

Villámlátogatás tíz év múltán, unalomból...

Hát, megnéztelek, szülővárosom... Földed porával

beszennyezetten hagylak itt, saját lándzsámba dőlve.

 

1979 szeptembere

 

 

Liptószentmiklósi szauna

 

Üresség, üres tér és mégis –

csupa fehérség... A hegyek durva visszhangjai.

A hó eltünteti a magányos lépteket, s körös-körül mindenen

eluralkodik a tér. Mindent elnyel a tér.

 

Élvezet érezni saját testünket, érezni,

hogy pezseg a vér, él a láb, él a kéz.

Hogy uraljuk érzékeinket, hogy maguk vagyunk az érzékek,

egyetlen érzékké válni, s közben nézni a több ablaknyi havat.

 

Ez az a tisztaság, ezt kerested?

A zsenge hó... a behavazott ösvény,

a hegy ölelte környezet? Ó, igen... a szív

szabadabban lélegzik, most nem aláz meg senki, most tiszta vagy.

 

 

Dzsesszesített Wagner egy nemzetközi hotel éjszakai bárjában Moszkvában

 

Ezt a zenét nem hallottam még soha...

Élet és halál küszöbétől gördül ki.

Zaj, pohárcsengés, mellettem a barátom,

és mindenek fölött halálos csönd madárszárnyon.

 

Legszebb élményem ez, benned, Moszkva...

Nem látom az ellentmondást. Míg a halott Wagner

a pálcáját hajszolja a sorsdöntő pillanatba –

én más zenét hallok játszani magamban.

 

Az idegenek szórakoznak itt, mint Párizsban vagy Rómában.

A hotel mögött utcák keresztvonala, durván, csupa hó.

Mivel érdemelted ki ezt, álszerzetes,

hogy nem egy halcsonton rágódsz a sarki büfében?

 

Halfilé madeirai mártásban! És vodka!

Szemközt veled egy szovjet tengernagy...

Sokat tűrt ez a föld. És te mit adtál neki?

Élvezni jöttél? Az izzadtság és a vér

 

áradatára, mely megvédte magát?

Csak ültem, és hallgattam

a zene sötét áradását, mely az éjből megmaradt,

mintha az erekből a vér árama folyna szét...

 

Moszkva, 1977.

 

 

A Louvre körfolyosójára

 

A hatalom kimúlt... Csak a szobrok maradtak...

A szobrok... A költő szeretője hazudott:

a szerelem nem tűnhet el, mert az örökkévaló.

Csak a szerelem tárgya húzódott kissé hátrébb előlünk –

 

Csak a szobrok maradtak! A mesés panoráma,

a bugyogó vér, és benne a keserű só,

a galambpiszok-mocskolás, vagy talán nem így van?

De hisz ez mind a te dicső múltad,

 

lakomák kövér konca, és most csak a holt

és a márvány testek ragadhatnak el bennünket?

A Louvre folyosóinak kilométerei, a pókháló-labirintus

csak a királyok árnyainak van fenntartva?

 

Hova, hova rejteni a Gioconda mosolyát, hova,

ezt az egykor eleven, ma csupasz misztériumot...

A szobrokra éj borul, s mint az átlátszó, hazug szavak,

Párizs festménnyé változik, melyből csak a ráma marad...

 

Párizs, Louvre, 1973. július 2.

 

 

Megint apám haláláról

 

Halott arc, vicsorgó fogak... Apám iszonyúan

nézett ki a koporsóban. A gyerekkor,

a biztonság maga, melyet évekig gyűlöltem,

pedig másom se volt,

 

c s a k   e z ,  rosszul borotváltan,

vicsorgó fogakkal, munkás dobálta,

sebésztanonc szikéje szabdalta testtel,

tudatosan lemetszett majd visszavarrt fejjel

 

dacol most a sorssal! Az én sorsom ővele!

Szégyenem az övével! A szégyen halálverítéke

folyt az arcomon a mentőautóban,

amikor az intézet rácsai mögé vittek.... Meghalni!

 

Hát, most halott vagy... A halált kevesen

képesek megérteni... Azt, ami többé nem beszél...

Mint egy gyilkos, borulok le a sors

öblös sebe előtt... Késő... A hatalmas űrnek

 

már saját árnya sincs...

 

1970. 11. 5.

 

 

A halál ténye

 

Közel a halál. Tudom.

Talán öt, talán húsz év múlva jön el.

Ez az, ami nem látszik. Nem leszek többé.

Vagyis nem leszek itt. A mondat közepén

 

hirtelen űr lesz.

És tovább virágzik a kökény.

 

1981. 2. 27.

 

 

Borivoj Kopic (1931-1982), a „cseh Pasolini”. Életében mindössze négy verskötete és egy novelláskötete jelent meg. Erős szociális érzékenységű, egyszerre kitárulkozóan erotikus és istenkereső költészete nehezen találta meg a helyét a szocialista Csehszlovákia irodalmi palettáján. Egy fiúprostituált végzett vele: halálát verseiben többször is megjövendölte. A legenda szerint levágott fejét a Moldvába dobták. Ez a történet azonban csak az Orpheusz-mítosz analógiájára kialakuló Kopic-mítosz része.

Csehy Zoltán 1973-ban született Pozsonyban. József Attila-díjas költő, irodalomtörténész, egyetemi oktató. Műfordítói érdeklődése az antikvitás irodalmaitól a legújabb kortárs törekvésekig terjed. Grandiózus monográfiák, tanulmánykötetek és nagyhatású verskötetek szerzője. 2004 és 2007 között a Kalligram folyóirat főszerkesztője. Legutóbbi könyve: Szodoma és környéke. Homoszocialitás, barátságretorika és queer irányulások a magyar költészetben (Kalligram, 2014).