
Seamus Heaney verse Farkas Kristóf L. fordításában
- Részletek
Seamus Heaney (1939-2013) Nobel-díjas ír költő, író, esszéista. Élőlánc címmel a napokban jelent meg új magyar nyelvű kötete a FISZ és a Jelenkor Kiadó közös sorozatában.
Elvált
I.
Ki ez, hamut visz a gödörhöz
Felemelt fejjel, mintha vonulna,
Öle előtt egy gyenge lábast tart,
Még csak az előbb vette ki
A tűz alól, peremig ér súlya,
Forró, elfehéredett por, pernye,
A szél a köténye mellére ráfújja,
Szájába, szemébe és csak vonul
Kitartóan, terhe mozdulatlan nyugalmával,
Fájdalommal feszül keze a vasra,
Vonul, majd a kopott út elfordul
A tyúkól mögött, mi már nem látjuk.
II.
Ki ez, a jószágnál alig magasabb,
Jön, istállón keresztül, miattam,
Kezében kőrisbot
Emelkedik, mutat, másikban
Marhakréta, kiált, hol heverek
Rozzant kapu tetején,
Integet és mond valamit, nem hallom,
Bőgnek és üvöltenek, zúgnak a kocsik
Az udvar legvégén, kereskedők
Kiabálnak egymással, most vele,
Engem otthagy és megismerem
Még a vég előtt a veszteséget.
Farkas Kristóf L. fordítása.
A fordítás a FISZ–Jelenkor Horizont műhelyén készült. A műhelyvezető Imreh András volt, a téma pedig Seamus Heaney Élőlánc című kötete.