
Seweryn Górczak versei
- Részletek
Seweryn Górczak (1991) költő, pályakezdő műfordító, slammer, az OFF Press angol nyelvű online antológiájának szerkesztője. Bemutatkozó kötete 2013-ban jelent meg Konstytucja (Alkotmány) címmel. Gyakran slamszerű szövegeit a mai lengyel társadalmi-politikai valósággal szembeni, pátoszt nélkülöző érzékenység és egyfajta patriotizmus hatja át.
Apokatasztázis
A villámok láttán, halkan egymásnak
tett ígéretek, melyek a meséken
keresztül a mába tartanak,
éppen abban a pillanatban kezdenek beteljesülni,
amikor a hatalom átmeneti ködöt hirdet,
ami, mint általában, kedvez a vigasztaló mitológiáknak,
hogy a vég a láthatáron van, hogy a vég
a tintasugárban van.
Szájról szájra terjednek a szavak, fáradt szemek keresik egymást kérdőn,
mert ha már meg kell halniuk, azzal a végső halállal, ha meg kell halniuk,
akkor a csattanóval együtt. De a cigaretta
íze ugyanolyan, függetlenül az általános várakozás és keserű
remények hangulatától. Sörözök
egy barátommal. Nem a jelekről beszélgetünk, amik lángra lobbantják
a képzeletet és a médiát. A csontfurulyáról
beszélgetünk, a vulkánról, ami eltakarta az eget,
minden nő anyjáról és minden férfi apjáról.
Az ígéretekről beszélgetünk, amik jóslatokká váltak,
a világvégéről, pontosabban ‒ annak hiányáról.
Deres Kornélia és Kellermann Viktória fordítása
Alkotmány
Az Állampolgár tohonya állatnak nyilváníttatik. Az Állampolgárnak
elég egy hosszú póráz, amit szabadon az ujja köré tekerhet
és ami nem lesz útjában a bolt felé. Mielőtt azonban
indulna, át kell vizsgálni a bevételeit. Alaposan kell ezt végezni,
a szükségletén felül minden fillér kibillentheti az Állampolgárt az egyensúlyából.
Az Állampolgár a tévének és a rádiónak köszönhetően naprakész a közvélemény
áramlásáról. Ismer neveket, akikre érdemes hallgatni és nézeteket, melyeket
érdemes üldözni. Az ambíció rohamában megjegyzi még a címeket,
ezekkel is biztosan érdemes valamihez kezdeni. Lelkesen egyetért a közvéleménnyel
a demokratikus berendezkedéssel összhangban.
Az Állampolgár érti, hogy jólétben él, még akkor is, ha
kisebb léptékben. Nehézségek és lemondás mindig szükségesek,
ezért mondunk le és élünk nehézségek között. Szerencsére városa utcái
nem idegenek még neki, együtt értek és hullottak szét,
az Állampolgár így kötődést érez a környezetéhez.
A szükségletén felül minden fillér kibillentheti az Állampolgárt az egyensúlyából.
Minden hiányzó fillér a hagyományunk, amelyet nemzedékről nemzedékre adunk tovább.
Hiszen az Állampolgár tudja, hogy minden lehetséges Lengyelországok legjobbikában él.
Fehér Renátó és Kellermann Viktória fordítása