Natalia Malek versei
- Részletek
Natalia Malek (1988) varsói költő, fordító. Előző kötete, a Pracowite popołudnia (Elfoglalt délutánok) 2010-ben jelent meg, a fordítások készülő második kötetének darabjaiból készültek. Érdeklődési területe a vizuális művészetek. A varsói Kortárs Művészeti Központ munkatársa.
A mi Kalibánunk egyedül volt, mint az ujjam
Az asztalnál két nő: egy szőke gyöngyökkel és egy barna, tulajdonképpen fekete,
ékszer nélkül. Ha nem inspirálnak
az emberek, akikkel ebédelsz, ne fogadd meg ezeket a tanácsokat.
A szőke korábban lámpásokat aggatott,
miközben a barna, tulajdonképpen fekete, figyelmesen nézte őket.
A földgolyónak ezen a felén, szerencsére, félünk a pioníroktól.
Zürichi Szövetségi Műszaki Főiskola
M. S.
Amikor vonatozik az ember, olvas vagy ír.
Amikor buszozik – aludni vagy fürdőről álmodozni szokás.
Amikor először elment, vonatoztam.
Második alkalommal – buszra szálltam.
(Tudtam, hogy először a kerekképű Karolina miatt.
Másodszor a darázsderekú Lettországért)
Ha továbbra is lesznek fapados járatok Lengyelországban,
bizonyára megint vissza akarunk majd térni.
Karaba Márta Alexandra fordításai
A fordítások a 2014-es visegrádi FISZ-tábor lengyel-magyar irodalmi műhelyének eredménye- képpen születtek. A műhely a Lengyel-Magyar Civil Együttműködési Program támogatásával valósult meg.
Natalia Malek