Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Magyary Ágnes: Regény

Fotó: morpho

Amit fontosnak tartanak az emberek a megtörtént eseményekből, az banális részlet; és ami életbevágó, azon könnyed eleganciával átsiklanak. Ezért is olyan nehéz kihámozni a valóság sarokköveit. Persze, ha a rendőrségnek lenne hozzáférése a titkosszolgálat adataihoz, akkor minden sokkal könnyebb lenne, de a városállamban nem volt cél, hogy a rendőrségnek könnyebb legyen.

Bővebben ...
Költészet

Wölfl-Molnár Eszter versei

Fotó: Nagy Viktor

Túl sokáig volt a bordák mögött

Bővebben ...
Próza

Vince András: Adamec (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

Mi itt a Magyar Televízióban megpróbálunk fenntartani bizonyos civilizált viselkedési kereteket, például légyszívessel kezdjük a mondatot. De még véletlenül se gondold azt, váltott át kioktató tegezésbe, hogy te szívességet teszel bárkinek is, ha végrehajtasz egy kérést. Ez csak annyit jelent, hogy nem vagyunk végtelenül tahók. Mi így adjuk ki a parancsot.

Bővebben ...
Költészet

Ecsedi Borbála versei

Fotó: Vigh Levente

Nehéz gyökerek fognak / nem engednek át a határon

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Szocia

Fotó: Zanati Réka

Aztán szétestem. Volt olyan is. Nem szeretek róla beszélni, de ha így vizslatod, hát muszáj. Inkább hallgatok, az az egyszerűbb, kényelmes közöny, mint holmi fura nemet mondás. Így hordtak szét a hangyák, mindenki magának, a maga királynőjének, hátha utána homlokon csókolja őket.

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold: A szabadságról

Fotó: Ádám Gyula

zsörtölődsz reggeltől / estig, akár medve a hó nélküli teleken

Bővebben ...
Próza

Klein Mari: Ágyban Prousttal

Fotó: a szerző archívuma

Újra meg újra felszítottad a tested, reggel hatig, amíg a maradék félsz ki nem rázkódott belőle. Míg ki nem világosodott. Mert akkor megbizonyosodtál: a denevérek már hazatértek, és bevackoltak a háztömb hasadékaiba.

Bővebben ...
Költészet

Gulisio Tímea versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Vasalt zoknival fojtják meg anyát

Bővebben ...
Próza

Bali Péter: take this longing

Fotó: a szerző archívuma

Mitteleuropa nem létezik, soha nem is létezett, a porosz nagyhatalmi törekvéseket melegítették újra egyfajta prémium kulturkampf díjcsomagként, melynek lényege annyi, hogy Németország (és a Volkswagen-konszern) neokoloniális törekvéseit támogassák.

Bővebben ...
Próza

Ambrus Máté: A forradalmár

Fotó: a szerző archívuma

Egyszer séta közben baljával belém karolt, a gangkorlát virágjainak rozsdás fémfonatán keresztül nézett az alattunk tátongó mélységbe, s amikor észrevette az udvar foltokban hiányos keramitburkolatát, megjegyezte, hogy az régen nem ilyen volt, a forradalomban szedték fel egy részét, hogy barikádot építsenek belőle.

Bővebben ...
Költészet

Szabó Imola Julianna versei

Fotó: A szerző archívuma

ne tudja senki / hogy nem érzel / csak megkönnyebbülést

Bővebben ...

Komolytalan napló

Zilahi Anna naplója a Fiatal Írók Szövetsége lengyelországi műhelyének harmadik és negyedik napjáról
A fordítói workshop magyarul zajlik, a lengyel résztvevők is magas szinten beszélnek, érdekes nyelvélmény. Bécsben sokat gondolkoztam azon, hogyan hangzik az osztrákok számára, ahogy töröm az anyanyelvüket, és arra jutottam, valószínűleg rendkívül irritáló lehet, de a magyarul beszélő lengyelek hallgatása első blikkre – képzavar –, mint egy váratlan, de nem zavaró udvarlás. A Testtelen tánc forgatása jut eszembe, azzal a különbséggel, hogy a magyar nyelv jelen esetben nem egy furcsán közénk ékelődő hártya, hanem a közös pont.

 

(Ola Wasilewska rajza)

 

Rohanunk a varsói vonathoz, és ebben a rohanásban felemésztődik teljes egzisztenciánk, nem lehetünk benne biztosak, hogy túléljük, minden másodpercben önmagunk gyengesége leselkedik ránk. A szapora léptűek nemzetsége és az esendő többiek. Semmit nem tudok Lengyelországról, hiányzik belőlem a rendszerváltás előtti kelet-európai szolidaritás. Az ex-lakótársam képe azért visszatérően kísért, mindent vajban sütött, az égett vaj szagát tudom csak egyelőre úticéljainkhoz társítani. Ezt kellene felülírni valahogy. Végül meglepő gyorsasággal adom át magam a krakkói Visztula-part látképének, véletlen le is Belgrádozom az egyébként Berlint is megidéző várost. Belgrád, kicsit elérzékenyülök. Ha Belgrád, akkor jó lesz.

Vásári Melinda felvétele

Varsó a maga sajátos esztétikájával igazán megejtő. A Sztálintól ajándékba kapott Kultúra és Tudomány Palotájára panorámás paneltoronyház kilencedik emeletét nevezzük otthonnak két teljes napig. Ja, hogy a nevetéstől van izomlázam, nem a két héttel ezelőtti tornától, hangzik el Vásári Melinda szájából ez a mindannyiunk számára alkalmazható felismerés. Az ablakból kinézve szögenként változik a látkép, az eklektikus szó nem elég kifejező ahhoz, hogy a varsói építészetből megfogjunk valamit. New York, Beregszász, Berlin, Debrecen és Prága keveredik egyetlen furcsa városi térben, ráadásul a gyakori Carrefourok látványától párizsi nosztalgia tör rám. Bűntudat gyötör e kapitalista nosztalgia miatt, de már így is két félmondat terjedelemben írtam túl ezt a jelentéktelen fantomfájdalmat. A varsói foi gras: Ferencz Mónika beújít egy Orsi-konzervet idéző csirkepástétomot. Zsír, bőrke, és húspép víziója rajongó lelkesedéssel tölt el mindnyájunkat.

 

Absurdu a hely neve, ahová beülünk, hogy nem sokkal később elrohanjunk onnan. Kísértést érzek, hogy a napló címét átírjam erre, de nem engedhetek az evidens írói gesztusok nyomásának. A fordítói workshop magyarul zajlik, a lengyel résztvevők is magas szinten beszélnek, érdekes nyelvélmény. Bécsben sokat gondolkoztam azon, hogyan hangzik az osztrákok számára, ahogy töröm az anyanyelvüket, és arra jutottam, valószínűleg rendkívül irritáló lehet, de a magyarul beszélő lengyelek hallgatása első blikkre – képzavar –, mint egy váratlan, de nem zavaró udvarlás. A Testtelen tánc forgatása jut eszembe, azzal a különbséggel, hogy a magyar nyelv jelen esetben nem egy furcsán közénk ékelődő hártya, hanem a közös pont. Programjainkat az állandó rohanás köti össze, mindenhova beesünk, mindenhova egy utolsó utáni pillanat érzetű bő fél órával korábban. Nem én vezetem ezt a csoportot.

 

Nowy Teatr. Nem tudom mikor tettem be a lábam utoljára az Új Színházba. De ez itt inkább a varsói Trafó, este itt lépünk fel. Michalina tolmácsol minket, az egyik műfordító-tolmács barátom indulatai jutnak eszembe a gyorsan beszélő és monologizáló szerzőkkel kapcsolatban. Megpróbálok rövid gondolati egységekben beszélni, de legtöbbször teljesen értelmetlen helyeken hagyom abba a mondandómat. Az est után a közönség velünk marad, egy emberként vonulunk vissza a panelházunk tetejére.  Kis csapatunkból egyedül én érzem a penetráns macskahúgyszagot, többször meg is említem, reménykedve, hogy eztán nem csak engem zavar majd a terjengő állati feromon. Nem sikerül átragasztani a pánikot. Csak a vendégekre számíthatok, de elfelejtem a témát, végleg egyedül maradok a macskahúgyszagban. Miután a lakásban mindent összetörtünk, megrohamozzuk az ázsiai turisták által elbarikádozott poznani vonatot.

Zilahi Anna felvétele

 

Zilahi Anna