Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (I. rész)

Fotó: a szerző archívuma

Most viszont belengették, hogy amint a vasúttársaság eltakarítja a személyszállító kocsikat, megint kiírják a pályázatot. Csak a kocsikban a Máltai Szeretetszolgálat pártfogásában hajléktalanok laktak, és amíg ez nem változik, pályázat sincs.

Bővebben ...
Költészet

Szegedi Eszter: Hívott fél

Fotó: Kovács Gábor

Fekete ruha és csokor, sminket ne. / Ne állj oda a családhoz

Bővebben ...

Fenyvesi Orsolya verse

A jövőmbe néztem a google street view-val. / Aztán sétáltam az utcában, ahol járni tanultam, / és meglátogattam a világítótornyot, / ahol tavaly nyáron együtt csodáltuk, / hogyan szökik távolsággá a magas.

Fenyvesi Orsolya 1986-ban született. Költő, műfordító. Első kötete 2013-ban jelent meg Tükrök állatai címmel a JAK és a PRAE.HU gondozásában. Jelenleg új kötetén dolgozik.

 

 

Google street view

 

Szívesebben laknánk a Zivatar, mint a Batyu utcában,

ebben egyetértettünk,

mégis, amikor megtaláltuk leendő otthonunkat

a Vérhalom utcában,

nevetve legyintettem: nem számít, Shakespeare

is megírta a Rómeó és Júliában.

 

A jövőmbe néztem a google street view-val.

Aztán sétáltam az utcában, ahol járni tanultam,

és meglátogattam a világítótornyot,

ahol tavaly nyáron együtt csodáltuk,

hogyan szökik távolsággá a magas.

Elmehetek bárhova, sóhajtottam,

míg meg nem látogattam anyukám házát,

ahol tél volt, csupaszabb, mint én, mikor

először látott.  Milyen hónapban, hány év múlva

fotózzák le újra? Örömmel újságoltam neked,

hogy nem elég látnunk, el kell képzelnünk

a helyet, ahol a jövőben élni fogunk.

 

A költözés éjszakáján az utcában, aminek a nevét

már megszoktuk, így semmit sem jelentett,

pedig a te nevedet foglalta magába,

megharagudtál rám, a szerb véremet vádoltad.

Ismét az igazságtalanság dühében, hogy bebizonyítsam,

nincsen igazad, otthagytalak, elmentem sehova,

és amikor nem engedtél vissza, akkor, utoljára,

betörtem a bejárati ajtó üvegét. Összevéreztem

az új lakóknak frissen festett falat.

A sürgősségin, ahol összevarrtak, a rémülettől,

hogy mégiscsak minden írva van,

méhem is vérrel lökte ki az egyetlen otthont,

ami örökre lakójává fogadna. Így költöztünk

a Vérhalom utcába.

 

A halál gondolata nem más: alaprajz,

amikor a tervek és vágyak elhalványulnak.

 

Fenyvesi Orsolya