Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű II.

Fotó: Giovanni Previdi

A Corso Italián hömpölygött a tömeg. A bárok neonfényei és a lampionok, a folyamatos, nagyhangú lárma, a fagyi-, ostya- és pizzaillat ébren tartotta a várost. Az izzadt turisták egymásra torlódtak, mindenki a Bovio térre igyekezett, hogy le ne maradjon a tűzijátékról. A türelmetlen sokaság elbágyasztott, elringatott. Hagytam magam sodorni.

Bővebben ...
Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű I.

Fotó: Giovanni Previdi

Folyamatosan beszéltünk, mégsem mondtunk semmit: csak a test számított, a magnetikus vonzású. Csiklandozásokból, ingerlésekből állt a nyelvünk, térdek és könyökök összekoccanásából. A kabócák ciripelése az ágak alkotta boltívből fülsértő volt, de csak növelte az érzést: itt akarunk maradni, ahol olyan erősen dübörög az élet, hogy az már súrolja a halhatatlanságot.

Bővebben ...
Próza

Tóth Vivien: Elefántsimogató (regényrészlet)

Fotó: Szokodi Bea

A többiekkel gyógyszerosztásnál koccintunk az újévre egy pohár vízzel. Még utoljára kinézek az utcára, ahonnan egyre több dudaszó szűrődik be.

Bővebben ...
Költészet

Vida Kamilla versei

Fotós: Sivák Zsófia

mindegy: a sznobokat az első könyvemben már úgyis elijesztettem!

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Ferencz Mónika: Hiszti

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő versei

Fotó: Pápai Zoltán

A cilinderben üregedő nyúl / orrcimpáján a tenger habjai

 

A fénykörön túl

A takarás roppant rendszerében
az emberek úgy változnak,
hogy elfelejtenek szólni róla.
Engem arra szánt az Úr,
hogy vágyni tanuljak,
de sosem tanított meg
jól feledni.
Határozott bizonytalansággal,
szó- és számkivetettségben,
a hallgatás szemhéjnyi zsákutcájában
sosem leszek igazán
egymagam,
fogadkozom,
és lehugyozom a gyanútlan csillagokat.

 

Paphos nélküled

Nyikorog a reggel, a kertkapu, a hintaszék –
minden határos valamivel.
Aztán az ellobbanó felhők.
Az anyag szenvedő szerkezete.
A cilinderben üregedő nyúl
orrcimpáján a tenger habjai.
De mi okozza a bolygók táncát,
az aritmiát a harangszóban,
amikor félrevered szívemet?

 

Taizs Gergő 1984-ben született Tatabányán. Verset ír.
 
Költészet

Farkas Arnold Levente: teketória

Fotó: A szerző archívuma

mint / teketória nélküli szóban / a méla igazság

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Korda Bonifác: A nagy fölemelkedés

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Tímea Sipos (f. Bori Ági): Öklökkel teli gyomor II.

Fotó: a szerző archívuma

Ha apám tudta, hogyan kell enni, akkor anyám azt tudja, hogyan kell koplalni. Egész gyerekkoromban vagy koplalt, vagy folyékony diétán volt, miközben apám zabált és dohányzott és énekelt és ivott.

Bővebben ...
Műfordítás

Tímea Sipos (f. Bori Ági): Öklökkel teli gyomor I.

Fotó: a szerző archívuma

Amit nem merek elmondani anyámnak az az, hogy ez nem egy egyszerű húgyúti fertőzés. Apám családjában van egy széles körben elterjedt hiedelem, miszerint a szellemek lábtól felfelé hatolnak be egy nő testébe.

Bővebben ...
Költészet

Bodor Eszter Hanna: lebegő

Fotó: Török Levente

sodrást ami elmossa / az elhordozott erőszakot

Bővebben ...
Próza

Kiszely Márk: Kapcsolati tőke

Fotó: a szerző archívuma

Volt ez a csajom Debrecenben. Cseresznyével egyensúlyozott az ajkán, a szemében gurámikat nevelt. Tubás volt, vagy tenorkürtös, nem tudom már, a rézfúvósok között ült, a rendezői balon. Ha a nevén szólítottam, nem figyelt oda. Ha hatszögbe rendeztem a díszköveket a teste körül, magához tért.

Bővebben ...
Fotó: Baráth Ildikó

Borsai Szandra kisprózái

Ebben a kvantumvilágban semmi sincs úgy, ahogy azt korábban megszoktuk. Amíg valamilyen fondorlatos úton-módon bele nem nézünk a dobozba (tehát belém), addig egyszerre tekinthetjük a macskát élőnek és holtnak is. Mivel én igazából mégsem vagyok egy doboz, hanem ember vagyok, belém nézni nem is olyan egyszerű.

Kvantumállapot

Kvantumállapotban vagyok. Ennek ellenére az átlagos külső megfigyelők nem vesznek észre rajtam semmi különöset. A szokásos sajátállapotomban ácsorgok a buszon a tömegben, legfeljebb az arcom olyan, mintha citromot reggeliztem volna. Kicsit nehezemre esik állni, a kvantumállapot miatt. Az ismerősöknek már feltűnhet néhány apróság. Az eddigi rituális kávézásokat elkerülöm a munkahelyemen, helyette mindig akad valami halaszthatatlan elintéznivalóm. Este nyolc után nem veszem fel a telefont, mert olyankor már alszom. Ez is a kvantumállapot sajátja.

Schrödinger előállt egy közismert gondolatkísérlettel, hogy egy olyan átlagos képességekkel rendelkező elme is megértse ezt a kvantumállapotot, mint én. Nézzük meg ezen keresztül, mi a helyzet. A legegyszerűbb, ha úgy vesszük, hogy én vagyok a doboz, és bennem van a macska. Sőt, egy olyan doboz vagyok, ami szemléli önmagát, elég nagy hülyeség, de hát ez van. Ebben a kvantumvilágban semmi sincs úgy, ahogy azt korábban megszoktuk. Amíg valamilyen fondorlatos úton-módon bele nem nézünk a dobozba (tehát belém), addig egyszerre tekinthetjük a macskát élőnek és holtnak is. Mivel én igazából mégsem vagyok egy doboz, hanem ember vagyok, belém nézni nem is olyan egyszerű. A természet viszont kitalált erre egy könnyítést, adott néhány jelet, amikből következtethetünk a macska hogylétére. Ez pedig többek között az émelygés, a hányinger és az ételundor. Ha a tünetek jelen vannak, a macska nagy valószínűséggel életben van. Hurrá. És ha nincsenek tünetek? Akkor nem tudok semmi olyan bizonyítékot felmutatni a jelenlegi, megfigyelhető állapotomról, amit a klasszikus modellek szerint valóságosnak nevezünk.

Nézhetjük úgy is, hogy az én állapotomat jelképezi a macska. Egyszerre vagyok ilyen állapotban meg olyan állapotban, amíg valaki meg nem nézi, hogy mi az igazság. Tudom, bonyolult, de hát nekem sem egyszerű. Se macskaként, se dobozként. Főleg, ha feltesszük a kérdést, min múlik a macska élete? Legkevésbé a macskán meg a dobozon. A vak véletlenen múlik.

Tehát beköltözött a fejembe az öreg Schrödinger, és folyamatosan nyaggat a macskájával. A doboz következő felnyitásáig ácsorgok tovább a buszon a tömegben, látszólag pont úgy, mint a többi ember. Senki sem fogja átadni nekem a helyét, pedig jó lenne.

 

Háromszög

Jó messzire beúsztak. Tombolt a hőség, úgy tűnt a madarak is leolvadnak a fákról. Swann ebben a tikkasztó kánikulában érezte magát igazán elemében. Több hónapnyi fájdalmas várakozás után végre nem gyötörte valami, ami leginkább egy múlhatatlanul sajgó fantomvégtaghoz hasonlított. Imádta a strand fehér zaját, amiben összemosódott a gyerekek sikoltozása, a csúszda motorjának zümmögése, a fel-feltörő nevetések és a kerítés mellett elcammogó dízelvonat robaja. A kék eget is órákig nézhette. Olyan színe volt napszemüvegen keresztül, mint az ingyenesen terjesztett kisméretű újtestamentumok borítójának. Maguk sem tudták megmondani, hogy vált szokásukká ez a beúszás. Minden nap közelebb és közelebb merészkedtek egymáshoz, és bár az alapvető szabályok nem változtak, egyes dolgok lehetségesebbé váltak. Mikor Odette a víz felé indult, intett a part szegélyén fekvő Swann-nak, hogy tartson vele.

Swann szótlanul úszkált fel-alá, lebukott, feljött, hanyatt dobta magát, lebegett a felszínen, aztán vissza hasra. Csak akkor fordult Odette felé, amikor már elég messze voltak másoktól, jóval a bóján túl. Beszélgetni kezdtek mindenféléről, amiről általában beszélgettek. A várható időjárásról, a fürdővárosban tartózkodókról, barátok látogatóba jöveteléről. A parton színes hangyákként emberek mozogtak, egy nagy és boldog boly szabadulásukat ünneplő tagjai. Swann legszívesebben megölelte volna Odette-et, de hamar belátta, hogy ez nem tartozik a lehetőségei körébe.

– Mutatok valamit – mondta Swann. – Így, összeteszed a két kezed – és szemléltette is. Összetámasztotta a mutató- és a hüvelykujjait, középen egy háromszög alakú rést formálva.

– Lemész a víz alá, és ezzel a háromszöggel bekeretezed a Napot. Swann lebukott, Odette csak nézte a helyet, nézte a visszarendeződő hullámokat. Úgy érezte, túl sok idő telt el, míg Swann újra a felszínre jött.

 – Te jössz. Odette egy pillanatig vonakodott, aztán lemerült. Először nem úszott elég mélyre, hogy a napot beirányozhassa a háromszögbe. Másodszorra sikerült. A sűrű, zöld közegen át átszűrődött a napkorong elmosódó alakja. A víz egynemű zúgása egy kis idő múlva teljesen elhalkult, csend volt vagy nem hallott semmit, nem tudta eldönteni. Rémülten a felszínre tolta magát. Nagyon szerette volna megérteni őt, mikor Swann halkan azt mondta, olyan csendesen, mintha attól félne, hogy meghallja valaki, hogy ő csak ilyenkor, így látja Istent.

Borsai Szandra 1991-ben született Monoron. 2016 óta építészként dolgozik.