Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Rieder Anna Róza versei

Fotó: Berta Réka

én isteni parancsot soha meg nem tagadtam

Bővebben ...
Próza

Hegedűs Márton: Meccs

Fotó: a szerző archívuma

A létravértesi középpályás előre ívelte a labdát, és a B középből – a beton lelátóról – mind a tizenhat ultra egy emberként üvöltött, amint az ellenfél fürge hetese levette az elérhetetlennek tűnő labdát, centikkel az oldalvonal mellett, és megtolta a lihegő Laci mellett.

Bővebben ...
Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

emlékszagú molyok őrzik / a ki nem mondott nevet.

Bővebben ...
Próza

Magyary Ágnes: Regény

Fotó: morpho

Amit fontosnak tartanak az emberek a megtörtént eseményekből, az banális részlet; és ami életbevágó, azon könnyed eleganciával átsiklanak. Ezért is olyan nehéz kihámozni a valóság sarokköveit. Persze, ha a rendőrségnek lenne hozzáférése a titkosszolgálat adataihoz, akkor minden sokkal könnyebb lenne, de a városállamban nem volt cél, hogy a rendőrségnek könnyebb legyen.

Bővebben ...
Költészet

Wölfl-Molnár Eszter versei

Fotó: Nagy Viktor

Túl sokáig volt a bordák mögött

Bővebben ...
Próza

Vince András: Adamec (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

Mi itt a Magyar Televízióban megpróbálunk fenntartani bizonyos civilizált viselkedési kereteket, például légyszívessel kezdjük a mondatot. De még véletlenül se gondold azt, váltott át kioktató tegezésbe, hogy te szívességet teszel bárkinek is, ha végrehajtasz egy kérést. Ez csak annyit jelent, hogy nem vagyunk végtelenül tahók. Mi így adjuk ki a parancsot.

Bővebben ...
Költészet

Ecsedi Borbála versei

Fotó: Vigh Levente

Nehéz gyökerek fognak / nem engednek át a határon

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Szocia

Fotó: Zanati Réka

Aztán szétestem. Volt olyan is. Nem szeretek róla beszélni, de ha így vizslatod, hát muszáj. Inkább hallgatok, az az egyszerűbb, kényelmes közöny, mint holmi fura nemet mondás. Így hordtak szét a hangyák, mindenki magának, a maga királynőjének, hátha utána homlokon csókolja őket.

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold: A szabadságról

Fotó: Ádám Gyula

zsörtölődsz reggeltől / estig, akár medve a hó nélküli teleken

Bővebben ...
Fotó: Papp Tibor

Halmosi Sándor versciklusa

Ha mégis kitavaszodna, még mindig / ott lennének a csűrök. A csűrök között / légvonalban egy elnyújtott, nagy ölelés. / Fölötte nulla mértékű, sűrű halmazok, / alatta kontinuum. Derékig gázolsz / benne, de megtalállak az eredőben. / Megkönnyezed, amikor kilépünk belőle. / Nevetsz, amikor bontom a sort. 


Apokrif


És mindig összesúgtak a háta mögött,
és kinevették. Volt, hogy összevarrták
a száját, hogy ne beszéljen. Ha tudták,
kikerülték. Ha nem tudták kikerülni,
nekimentek és föllökték. Rendszeresen
ütlegelték, mert tudták, hogy nem üt vissza.
De sose néztek a szemébe. Kigúnyolták
és leköpték azokat, akiket meggyógyított,
rögtönzött színpadokon utánozták gesztusait,
szavajárását. Ezt mindenki tudta.
De azt beszélik, hogy volt egy hely,
ahova a főpapok se léphettek be.
Ott őrizték a szavait ketten, jó pénzért.
Valami masina éjjel-nappal az ellentmondásokat
kereste bennük. Egyszer, hosszú idő után
találtak is egyet. Ettől éktelen haragra gerjedtek,
és kőbaltákkal szétverették, és megölették
az ezermestert is, aki megalkotta.
(Hiányzik). Külön szót találtak rá.

 

Belülről horzsol


Ha kimondod, felhasítja a látszat vékony bársonyát.
Ha nem mondod ki, belülről horzsol.

 

Deconstructio

Kiteríteni egy pokrócnyi területre mindent,
ami egy szervezeti egység, mentőautó,
postás, szerelmesek piknikje, két fős
zenekar, tűzoltó, biciklis honvéd, és ezt
felülről lefényképezni. Magyar találmány.
Szétszedni, egymás mellé tenni, és úgy hagyni.
Azt hinni, hogy ez minden.
Azt hinni, hogy ez jó.
Hogy kinyitva a mellkas, szabadon a szív,
lehántva a fejbőr, és nyilakkal mutatni,
hol a trepanáció. A lélek láb mellé téve,
a sarokban az ihlet, sztaniolba csomagolt
iszonyat. Eszköz, tárgy, ami matéria,
egy sem. Szem kifeszítve, karok széttárva.
A meztelenség, mint stigma.
Az aura feltekerve, mint a Magányos cédrus
ama napon. A kép fekete-fehér.
A blende végtelen.

 

Megszállottnak kell lenni


Megszállottnak kell lenni ahhoz, hogy le
merjünk mindig ugrani, megszállottnak
és őrültnek. És minél inkább nem mer a test,
annál inkább akar a lélek. Az utolsó szakadt
inak nem tartják már, nem is rántják vissza.
Az a bizonyos misztikus kilépés, és a forrás
néma lüktetése, szünet. Különös illatok.
Vágás. Tárgyak hangtalan koppanása.
Rángatózás, flash. Végtelen szünet. Aztán
visszatérés a testbe, megint a szavak, a beszéd
mímelése. Hangzavar. Tátogás. 

 

Sorvezető


Ha mégis kitavaszodna, még mindig
ott lennének a csűrök. A csűrök között
légvonalban egy elnyújtott, nagy ölelés.
Fölötte nulla mértékű, sűrű halmazok,
alatta kontinuum. Derékig gázolsz
benne, de megtalállak az eredőben. 
Megkönnyezed, amikor kilépünk belőle.
Nevetsz, amikor bontom a sort. 

 

A margó alatt


Amit nem mondunk ki, felírják az angyalok.
Amit ők sem adnak tovább, eget tart. 

 

Kegyelem


És körbeölel
És körbezár elöl és hátul
És meglapogatja a lelked
Szebbnél szebb ígéretekkel
És elhiteti veled, hogy szolgálat
És könnyű borzongás az egész
Megöleltet a világ szépeivel
Elveszi tőled a világ szépeit
A kedves tárgyakat
Amik a kedves emberekkel kötnek össze
Szép szaténokkal feltörli a földről
Taknyodat és nyáladat, amin néha csúszni szoktál
Feltárja a nyelv gyönyörű mélységeit
Amin hallgatnod kell
A vádlóid előtt
Gyengéden megölel
A te gyengédségeddel
Füledbe súg és megcsókol
A tőled tanult örök-pecsét-csókkal
Ellesi tőled a tantrát hiánytalanul
Autogramot kér az örökkévalóságnak
Letörli meggyötört arcodról
A könnyeket
Megpaskol

És odadob megint az ördögnek
Maga helyett.

Érted.

Halmosi Sándor (1971, Szatmárnémeti) költő, műfordító, kiadóvezető, matematikus. Eddig nyolc verses- és számos műfordításkötete jelent meg, verseit több, mint tíz nyelvre fordították. Aktív kapcsolatot ápol a világ számos országának írószövetségével és írójával, 2020-tól teljes jogú tagja a párizsi székhelyű Európai Tudományos, Művészeti és Irodalmi Akadémiának. Az AB ART kiadó két új világirodalmi sorozatának (Lyra omnis, Prosa omnis, sorozatterv: Fábián István) életre hívója, Balázs F. Attilával közösen. Számos hazai és nemzetközi irodalmi és kulturális egyesület, szervezet tagja és alapítója. 2020 februárjának elején megírja az Ora et labora című irodalmi kiáltványt, február végén, hét nap alatt a Napszálkák című kötetet. Mindkettőt lefordították azóta vietnámira, spanyolra és szerbre, illetve elhangzottak az idén 30 éves Medellíni Nemzetközi Költészeti Fesztiválon is.