Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Tess Gallagher versei (f. Lauer Péter)

Fotó: Morella Muñoz-Tebar T.

A vizsgálat szerint 13 %-kal / gyengébben pumpál a szív

Bővebben ...
Próza

Haramza Kristóf: Fogadás

Fotó: a szerző archívuma

Nem akartam elhinni, hogy ennyire beszariak. Abban volt igazság persze, hogy ettől a Korpától, ha iszik, sok minden kitelik. Mégis kíváncsi voltam. Ha nem provokáljuk, nem itatjuk és figyelünk rá, miért ne lehetne vele józanul diskurálni?

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő: A keretein túl

Fotó: Pápai Zoltán

mégis / fákat ölelnél kiszáradásig

Bővebben ...
Költészet

Nagy Balázs Péter versei

Fotó: Pinczési Botond

Így lehet hát megismerni magamat, / mint szavaimat visszhangzó mitológiát

Bővebben ...
Műfordítás

Vetle Lid Larssen (f. Patat Bence): A csillagtudósok

Fotó: a szerző archívuma

És az expedíció harmadik tagja, a magyar Sajnovics? Ő vajon már a kezdeti szakaszát élte annak, ami tragikus sorsát okozta? Úgy vélem, erről megoszlanak a vélemények. Nem tudom, Ön mennyi információ birtokában van. Az a különös, hogy kedvelem Hellt: szent volt, tudós, a nagy igazság harcosa. De miért döntött úgy, hogy becsapja az egész világot?

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Mari egy napja

Fotó: a szerző archívuma

Langymeleg, tavaszias idő fogadta, mikor kilépett az utcára, ezért úgy döntött, hogy a hosszabb úton indul el haza. Már egészen közel járt a kedvenc pékségéhez, amikor hirtelen erősen nyilallni kezdett a homloka. Érezte, hogy a szarv jelentősen megnőtt, és így már bizonyára a kendő alatt is szembetűnő.

Bővebben ...
Próza

Gyenge-Rusz Anett: Asszonyról asszonyra

Fotó: a szerző archívuma

Ahogy teltek a hetek, hónapok, kitapasztalták, mikor hullajtja Terike a holdvérét. Olyankor nem nyúltak egymáshoz. Egyszer előfordult, hogy idő előtt nekiláttak. A falu legfürgébb kecskegidája nem tudott olyat ugrani, mint Terike azon az estén.

Bővebben ...
Költészet

Karácsony Orsolya: Fészekrakás

Fotó: A szerző archívuma

Átrendezzük a semmit, / nézzük ahogy mozog

Bővebben ...
Műfordítás

Christianne Goodwin (f. Princes Beáta): Nagymamavers

Fotó: Félegyházi-Vigh Tamás

De hogy hibáztatnám őket? / Rémes ennek a versnek / az akusztikája

Bővebben ...
Fotó: Urbanics Milán

Benyitni valahova és

arra gondolsz, most végre elfelejtheted / a halálba terelt nyárfák / gerincroppanásait, a vízbe / hajított lepkék összetapadt szárnyait, / hogy utoljára két éve júliusban / tudtál úgy nézni egy őzre, / hogy nem valakit láttál [vártál] benne

Benyitni valahova,

(ahol szól a zene és elkapják pillantásuk
szobor arcú idegenek: barna szatyorból isznak,
mint a szesztilalom idején,
és a magára hagyott szobamérlegnek
meséled csendben, hogy miért vagy itt
hajnali háromkor az óra alatt
az állomás előtti kőpadon,
és csak úgy tudsz nézni, ahogy két
egymással szembeakasztott télikabát
egy kora nyári hajnalon,
és úgy mozogsz, ahogy vállfákat
táncoltat a szél,
de most ez szélcsend, ritka alkalom,
és mások kedvéért felhajtod a szilánkokkal
telt korsóból a sört, de pár kör után már
te is élvezed
és a fontos dolgok megkapó banalitásával
hanyatt esel egy félig rohadt banán héján:
arra gondolsz, most végre elfelejtheted
a halálba terelt nyárfák
gerincroppanásait, a vízbe
hajított lepkék összetapadt szárnyait,
hogy utoljára két éve júliusban
tudtál úgy nézni egy őzre,
hogy nem valakit láttál [vártál] benne,
csak egy párosujjú patást,
ami, mellesleg, szintén egy csoda.
Minden, amit egész eddigi életedben
csináltál, kiszakadt, mint mélyen tartott
levegő és)

és csak nézni a kilátást.

 

Tóth Norbert 2000-ben született Budapesten. Korábbi versei a Nincs online-on jelentek meg. Szeret kóbor macskákat simogatni.