Hírlevél feliratkozás

Keresés

HISZTI

HISZTI - Endrey-Nagy Ágoston: Magyarázat

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Raphael Dagold versei (f. Murányi Zita)

https://www.raphaeldagold.com/

Amikor a fekete kis kecske vére lefolyik / a vágóhíd padlóján a parasztház mögött

Bővebben ...
Próza

Varga László Edgár: Iepuraș Béla

Fotó: Szentes Zágon

Csak az általános idő múlásával vált lassan nyilvánvalóvá, hogy az ő, a Iepuraș Béla ideje nem múlik többé. Nem gyűltek például tovább a szeme sarkában a szarkalábak. Ha hetekig nem mosta meg, akkor sem zsírosodott a haja, sőt nem is nőtt. Nem nőtt a körme sem, de ami igazán meglepte: nem nőttek többé a metszőfogai.

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Kiss Lóránt: Hasítás

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű II.

Fotó: Giovanni Previdi

A Corso Italián hömpölygött a tömeg. A bárok neonfényei és a lampionok, a folyamatos, nagyhangú lárma, a fagyi-, ostya- és pizzaillat ébren tartotta a várost. Az izzadt turisták egymásra torlódtak, mindenki a Bovio térre igyekezett, hogy le ne maradjon a tűzijátékról. A türelmetlen sokaság elbágyasztott, elringatott. Hagytam magam sodorni.

Bővebben ...
Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű I.

Fotó: Giovanni Previdi

Folyamatosan beszéltünk, mégsem mondtunk semmit: csak a test számított, a magnetikus vonzású. Csiklandozásokból, ingerlésekből állt a nyelvünk, térdek és könyökök összekoccanásából. A kabócák ciripelése az ágak alkotta boltívből fülsértő volt, de csak növelte az érzést: itt akarunk maradni, ahol olyan erősen dübörög az élet, hogy az már súrolja a halhatatlanságot.

Bővebben ...
Próza

Tóth Vivien: Elefántsimogató (regényrészlet)

Fotó: Szokodi Bea

A többiekkel gyógyszerosztásnál koccintunk az újévre egy pohár vízzel. Még utoljára kinézek az utcára, ahonnan egyre több dudaszó szűrődik be.

Bővebben ...
Költészet

Vida Kamilla versei

Fotós: Sivák Zsófia

mindegy: a sznobokat az első könyvemben már úgyis elijesztettem!

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Ferencz Mónika: Hiszti

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő versei

Fotó: Pápai Zoltán

A cilinderben üregedő nyúl / orrcimpáján a tenger habjai

 

A fénykörön túl

A takarás roppant rendszerében
az emberek úgy változnak,
hogy elfelejtenek szólni róla.
Engem arra szánt az Úr,
hogy vágyni tanuljak,
de sosem tanított meg
jól feledni.
Határozott bizonytalansággal,
szó- és számkivetettségben,
a hallgatás szemhéjnyi zsákutcájában
sosem leszek igazán
egymagam,
fogadkozom,
és lehugyozom a gyanútlan csillagokat.

 

Paphos nélküled

Nyikorog a reggel, a kertkapu, a hintaszék –
minden határos valamivel.
Aztán az ellobbanó felhők.
Az anyag szenvedő szerkezete.
A cilinderben üregedő nyúl
orrcimpáján a tenger habjai.
De mi okozza a bolygók táncát,
az aritmiát a harangszóban,
amikor félrevered szívemet?

 

Taizs Gergő 1984-ben született Tatabányán. Verset ír.
 
Költészet

Farkas Arnold Levente: teketória

Fotó: A szerző archívuma

mint / teketória nélküli szóban / a méla igazság

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Korda Bonifác: A nagy fölemelkedés

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Fotó: A szerző archívuma.

Pál15

Épp egy csoportos szelfit akarunk küldeni a barátnőmnek, a lakótárs felkapja a kutyát, hogy ő is látszódjon, mikor fejbe kólint minket egy fülsértő, norvég üvöltés. Nem tudjuk, mi történik, keressük a hang forrását. Messziről két férfi rohan felénk. A lakótárs felemeli a kezét, mi, látogatók csak bámulunk ki a fejünkből.


Pál15
Szakács
33 éves
180 cm
Oslo
július 2. ‒ július 3.


Európa-turném következő állomása Oslo. Egy barátnőmet megyek meglátogatni. Sajnos, ő nagyon elfoglalt fiatal nő, viszont van egy félig mexikói, félig norvég lakótársa, akinek épp van egy félig francia, félig vietnámi látogatója, neki meg egy félig mopsz, félig palotapincsi kutyája.

A lakótárs púpos háttal görnyed a konyhapultra, gömbölyödik hűtőbe be, hűtőből ki, és hibátlan piknikkosarat állít össze. Megmutatja a várost, hogy hogyan kell bliccelni a metrón, hogy hol a legfinomabb a kávé, és hogy melyik megnyitóra érdemes menni, ha ingyen akarunk inni. A másik látogató, lábán tíz centi magas talpú bakanccsal, tetőtől talpig feketében, itt-ott szegecsekkel díszítve álldogál, néha lazán megigazítja hidrogénszőke haját, és akárhányszor hozzászólok, zavarba jön és úgy összehúzza magát, mint egy mimóza. Pici, szőke, gót buzi.

A barátnőm még mindig dolgozik, mi meg elindulunk az éjszakába. Útközben megállunk egy kuka mellett, és a lakótárs azt is megmutatja, hogy lehet errefelé ingyen élelmiszerhez jutni. Egy sértetlen csomagolású, friss jégsalátát emel ki a szemetesből. Azt mondja, itt mindenki ezt csinálja. Ettől fogva a jégsaláta is velünk tart céltalan csatangolásunkban. Vezérünk a röfögő, disznótestű kutya. Egy darabig a síneken sétálunk kifelé a városból, majd elkezdünk átvágni gazos betonplaccokon. Néhol átlépünk egy-egy kerítésen, de fogalmunk sincs, merre tartunk.

Utunkba kerül egy szögesdrót kerítés. Egy pillanatra megállunk, majd szó nélkül megbeszéljük, hogyan haladjunk tovább. A lakótárs felfeszíti a szögesdrótot, a másik látogató átbújik alatta. Örömmel konstatálom, hogy a lakótársnak jól áll ez a pozíció. Így nem látszik a púpos háta, a szálkás karjai viszont annál inkább. Átkúszik ő is, én meg a kerítés fölött átadom a kutyát, átdobom a jégsalátát, majd keresztülkommandózok a kerítésen. Mind bent vagyunk. Nem tudjuk miért, de örülünk. A kutya röfög, mi meg elkezdünk dobálózni a jégsalátával. Nevetgélünk.
Épp egy csoportos szelfit akarunk küldeni a barátnőmnek, a lakótárs felkapja a kutyát, hogy ő is látszódjon, mikor fejbe kólint minket egy fülsértő, norvég üvöltés. Nem tudjuk, mi történik, keressük a hang forrását. Messziről két férfi rohan felénk. A lakótárs felemeli a kezét, mi, látogatók csak bámulunk ki a fejünkből. Az agresszív norvég üvöltözés egyre hangosabb. Közelednek, és fegyvert szegeznek ránk. A lakótárs lehasal a földre, és mivel ő az egyetlen, aki tud norvégul, logikusnak tűnik utánozni őt. A talaj felé közelítünk. Az üvöltő norvégok odaérnek hozzánk, megállnak, végigmérnek minket, és abbahagyják az üvöltést.

Egy púpos hátú félvér, egy mimóza félvér, egy röfögő félvér, egy csomagolt jégsaláta és én. Nem nézhetünk ki túl veszélyesnek.

Az őrök végre leengedik a fegyvert. A lakótárs próbál velük beszélni, ők meg minket kérdezgetnének, csak épp nem tudnak angolul. Aztán az egyik elkezd telefonálni. A másik fel-alá járkál. Aztán jóval később megjelenik egy sötétített ablakú autó. Ki se szállnak, csak lehúzzák az ablakot, végigmérnek, majd intenek az őröknek, és hajtanak tovább. Az őrök igazoltatnának minket, de nincs nálunk útlevél. Jó, akkor írjuk le a nevünket, a születési dátumunkat, a címünket, aztán mehetünk.

Mikor hazaérünk, a barátnőm már alszik, de mi nem vagyunk álmosak. A lakótárs a vágódeszka fölé görnyed, feldarabolja a jégsalátát, a másik látogató a szomszéd szobában vörösbort iszik és bakelitlemezt hallgat. Én a konyha ablakában ülök, és idomítom a kutyát. Aztán a lakótárs odajön hozzám, megcsókol, én meg majdnem kiesek a negyedik emeletről.

Már a konyhapadlón fekszünk, hallom, hogy a másik látogató elmegy hányni, kicsit később a barátnőm dolgozni indul, majd elnyom az álom.

Gleb Anitta 1989-ben született Kecskeméten. 2018 óta publikál irodalmi folyóiratoknál, fest és szereti a száraz vörösbort. Virág volt a jele az óvodában.