Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Raphael Dagold versei (f. Murányi Zita)

https://www.raphaeldagold.com/

Amikor a fekete kis kecske vére lefolyik / a vágóhíd padlóján a parasztház mögött

Bővebben ...
Próza

Varga László Edgár: Iepuraș Béla

Fotó: Szentes Zágon

Csak az általános idő múlásával vált lassan nyilvánvalóvá, hogy az ő, a Iepuraș Béla ideje nem múlik többé. Nem gyűltek például tovább a szeme sarkában a szarkalábak. Ha hetekig nem mosta meg, akkor sem zsírosodott a haja, sőt nem is nőtt. Nem nőtt a körme sem, de ami igazán meglepte: nem nőttek többé a metszőfogai.

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Kiss Lóránt: Hasítás

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű II.

Fotó: Giovanni Previdi

A Corso Italián hömpölygött a tömeg. A bárok neonfényei és a lampionok, a folyamatos, nagyhangú lárma, a fagyi-, ostya- és pizzaillat ébren tartotta a várost. Az izzadt turisták egymásra torlódtak, mindenki a Bovio térre igyekezett, hogy le ne maradjon a tűzijátékról. A türelmetlen sokaság elbágyasztott, elringatott. Hagytam magam sodorni.

Bővebben ...
Műfordítás

Silvia Avallone (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A keményszívű I.

Fotó: Giovanni Previdi

Folyamatosan beszéltünk, mégsem mondtunk semmit: csak a test számított, a magnetikus vonzású. Csiklandozásokból, ingerlésekből állt a nyelvünk, térdek és könyökök összekoccanásából. A kabócák ciripelése az ágak alkotta boltívből fülsértő volt, de csak növelte az érzést: itt akarunk maradni, ahol olyan erősen dübörög az élet, hogy az már súrolja a halhatatlanságot.

Bővebben ...
Próza

Tóth Vivien: Elefántsimogató (regényrészlet)

Fotó: Szokodi Bea

A többiekkel gyógyszerosztásnál koccintunk az újévre egy pohár vízzel. Még utoljára kinézek az utcára, ahonnan egyre több dudaszó szűrődik be.

Bővebben ...
Költészet

Vida Kamilla versei

Fotós: Sivák Zsófia

mindegy: a sznobokat az első könyvemben már úgyis elijesztettem!

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Ferencz Mónika: Hiszti

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő versei

Fotó: Pápai Zoltán

A cilinderben üregedő nyúl / orrcimpáján a tenger habjai

 

A fénykörön túl

A takarás roppant rendszerében
az emberek úgy változnak,
hogy elfelejtenek szólni róla.
Engem arra szánt az Úr,
hogy vágyni tanuljak,
de sosem tanított meg
jól feledni.
Határozott bizonytalansággal,
szó- és számkivetettségben,
a hallgatás szemhéjnyi zsákutcájában
sosem leszek igazán
egymagam,
fogadkozom,
és lehugyozom a gyanútlan csillagokat.

 

Paphos nélküled

Nyikorog a reggel, a kertkapu, a hintaszék –
minden határos valamivel.
Aztán az ellobbanó felhők.
Az anyag szenvedő szerkezete.
A cilinderben üregedő nyúl
orrcimpáján a tenger habjai.
De mi okozza a bolygók táncát,
az aritmiát a harangszóban,
amikor félrevered szívemet?

 

Taizs Gergő 1984-ben született Tatabányán. Verset ír.
 
Költészet

Farkas Arnold Levente: teketória

Fotó: A szerző archívuma

mint / teketória nélküli szóban / a méla igazság

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Korda Bonifác: A nagy fölemelkedés

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Tímea Sipos (f. Bori Ági): Öklökkel teli gyomor II.

Fotó: a szerző archívuma

Ha apám tudta, hogyan kell enni, akkor anyám azt tudja, hogyan kell koplalni. Egész gyerekkoromban vagy koplalt, vagy folyékony diétán volt, miközben apám zabált és dohányzott és énekelt és ivott.

Bővebben ...

Benedek Miklós versciklusa

Azt mondta, azóta van így, amióta megismert. / Előtte csak legyekkel barátkozott. / Én voltam az első, aki nőként bánt vele. / Parókát viselt. / Minden nap verseket olvastam neki. / Egy ideje csak a háborúról beszél. / Ha kérdez, nem válaszolok, csak megsimítom a fejét.

Benedek Miklós 1984-ben született Topolyán, Jugoszláviában. Sinkó-díjas költő, kritikus, jelenleg a Magyar Szó külmunkatársa, a Híd Kör tagja. Második verskötete Mintha emberekből állna címmel látott napvilágot a Forum Kiadó gondozásában, 2014-ben.

 

 

Anna a parkban

 

Egy parkban találkoztunk először.

A májusi napfény csillogott a nedves füvön.

Anna egy padon ült.

Könyvet tartott maga előtt.

Két oldalán egy-egy feketébe öltözött férfi leste a szavait.

Amikor melléjük értem elhallgatott.

Karjait felém nyújtotta.

Felsegítettem.

Egymás kezét fogva megindultunk a vasútállomás felé.

 

 

Anna

 

Annának akkor kezdtek kihullani a fogai.

A csókoktól könnyes lett a szeme.

Azt mondta, azóta van így, amióta megismert.

Előtte csak legyekkel barátkozott.

Én voltam az első, aki nőként bánt vele.

Parókát viselt.

Minden nap verseket olvastam neki.

Egy ideje csak a háborúról beszél.

Ha kérdez, nem válaszolok, csak megsimítom a fejét.

Néha az ablakba ültetem, onnan integet a járókelőknek.

Bal kezével erősen szorítja az ablakkeretet.

Télen magányos.

A kaktuszokat bámulja, és nevet ad nekik.

Ilyenkor nem engedi, hogy megcsókoljam.

Letörlöm a könnyeit.

Annának én adtam nevet.

Azt mondta, az anyját is így hívták.

Az anyja fél éve tűnt el.

Anna azóta huszonhárom kilót fogyott.

 

 

Anna és a vadak

 

Az erdőt abban az évben ellepték a vadak.

Anna közéjük ment azt mondta tanulmányozni akarja az életmódjukat.

Két hónappal később arra ébredtem hogy Anna az ágyam mellett horkol.

Megfürdettem kipucoltam a körmeit és levágtam a haját.

Közben nem szólt egy szót sem enni sem kért.

Megcsókolta a homlokomat és bezárkózott a szobájába.

 

 

Anna nagyanyja

 

Amikor hosszú útra indultam,

Anna egy keresztet rajzolt a homlokomra.

Azt mondta, ezt a nagyanyjától tanulta.

A nagyanyja minden nap más alakban jelenik meg.

Mindig a tévé előtti fotelba ül.

A műsorzárás után indul haza.

Felkelti Annát, hogy nyissa ki neki a kaput.

Anna ideges lesz.

Ettől én is felébredek.

Kinyitom az ajtót, majd a kaput is.

Anna nagyanyja lassú léptekkel elindul a sötét járdán.

 

 

Anna a magasban

 

Annát a szerda reggeli köd emelte fel.

Azóta milliméterenként halad szemmel láthatóan egyre feljebb.

Mindig a felhők közé vágyott.

Kislány korában a galambok voltak a legjobb barátai.

Az eperfa legmagasabb ágáról engedte őket szabadon, de mindig visszatértek hozzá, amikor sírt.

A padláson aludt.

A szomszédok macskái éjszakánként melléfeküdtek.

A galambok ilyenkor felröppentek a villanydrótokra.

Anna is odavágyott.

A deres dróton akart hintázni.

Sírt.

A galambok a vállára szálltak.

Anna egyre kisebb.

Szél kerekedik.

A felhők elnyelik Annát.

Az ég megdördül.

Az esőcseppek ferdén hullnak a földre.

 

 

Anna börtönben

 

Annát augusztusban zárták ketrecbe

az első néhány napon csendben ült

maga alá húzott lábbal

ujjaival a nedves szalmát babrálta

egy hét után küldte az első levelet

egy szürke galambbal

amelyik már évek óta mindenhová követte

majd naponta üzent

kérlelt hogy szabadítsam ki

cserébe azt tehetek vele amit akarok

abban az időben az ácsoknál dolgoztam

már távolról megpillantottam a madarat

a kezemre szállt és leoldhattam a lábáról a papírt

az aláírás naponta változott

Annának szeptember elejére elment a hangja

már kevesebb nyugtatót raktak a reggelijébe

a galamb továbbra is röpködött köztünk

de már nem vitt levelet

Anna október elején szökött meg

az építési terület felé indult

két nap után megfogták