Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Kónya Sándor: Dagadék

Fotó: Kónya Tamás

Érzem a levegőben a zizegését, a nyugtalanságát, rám is átragad. Régen is így volt, de most tudom, tartanom kell magam. Folyamatosan járnak az ujjai és beszél. Arról az estéről beszél, elmondja az egészet.

Bővebben ...
Költészet

Nagy Izabella versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Egyedül él, mondta, nem kacsintott.

Bővebben ...
Költészet

Németh Gábor Dávid versei

Fotó: Szulovszky Mária

Hallom, hogy üvölt elhagyatottságában az óceán.

Bővebben ...
Próza

Gáspár Sára: András megértő figyelme

Fotó: a szerző archívuma

Már jónéhány hete beszélgettünk, amikor András minden előjel nélkül eltűnt. Nem reagált az üzeneteimre, meg se nyitotta őket. Csak miatta tettem ki melankolikus tájképeket, egyikre sem reagált, én pedig rettegtem attól, hogy rájött, ez nem is én vagyok, pedig én vagyok, de lehet, hogy nem úgy, ahogy ő gondolja, és lehet, hogy megérezte, hogy jobban érdekelnek a csillogós harisnyák és a részeg flörtölések, mint József Attila.

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Labora

Fotó: Zanati Réka

A gyár nagy volt, eszméletlenül. Tornyai szikárak, felhői nehezek, rendszere ütemre lélegző. Egy hatalmas bogárbelsőre emlékeztetett, ami mintha valami felettébb velőset emésztene, olyannyira szuszogni tetszett.

Bővebben ...
Költészet

Berki Ádám versei

Fotó: A szerző archívuma

zavar a páratlan prímszámok figyelmetlensége

Bővebben ...
Próza

Márton Evelin: Öt hegy, öt templom

Fotó: Onda Péter

A nádas megnyílik hamaroson, s az én kóborjaim kijőnek a homályból. Őnekik viszed azt, amit küldök – mondta az Úr és gyöngéd lökdöséssel jelezte Vendelnek, hogy induljon izibe, mert idő van.

Bővebben ...
Próza

Szerényi-Bartók Tamás: Szíverősítő (regényrészlet)

Fotó: Urbán Ádám

Mészkőpor és füstölő szaga keveredett odabent, és mindennek volt egyfajta otthonos mocskossága, de nem erre, még csak nem is a tanár szavaira emlékszem a legélénkebben, hanem egy lányra.

Bővebben ...
Próza

Ádám Szilamér: Hallod ezt? Csend

Fotó: a szerző archívuma

Kinyitotta a méhesház ajtaját, kihúzogatta a kaptárokat, de semmi. Végignézte az egészet, mind a három sort lentről felfelé, majd újra, és mivel nem hitt a szemének, még egyszer, harmadjára is.

Bővebben ...

Napló 2015 májusából

A faluban, a környéken, aztán szerte a Dunántúlon (és gondolom, az egész országban) sorra vágják ki a lombjukat vesztett, hernyórágta puszpángbokrokat, a pannon kúria-udvarok, templomkertek és ótemetők szép örökzöldjét. Az útszéli jegenyesorok kipusztítása után mindez fölér egy újabb, kéregmélyi tájrombolással.

 

Noha a rendszerváltás óta kétségkívül vezető szerepre tettek szert nyelvünkben az anglicizmusok, én a pálmát most mégis egy jelképes erejű, pesties germanizmusnak adom: a Wass Albert.

A száz évvel ezelőtti párizsi művész-emigrációban a román parasztfiú volt a ritka kivétel, aki nem nyomorgott; Brancusi nem ócska kifőzdékbe járt, hanem főzött magának.

Két napon, két éjszakán keresztül ömlik az eső. Amikor a harmadik délelőttön végre eláll, a kútban talajszinten áll a víz. A harangozókert végében arasznyi mély tóka.

Üdére suvickolt, halvány-kékeszöldes mezők a borús ég alatt. A Fekete-hegy koronáján ködtakaró. A hegy északkeleti, henyei oldalán, ahol már nincsenek szőlők, füstöl az erdő, mint a Himalája dombvonulatai monszun után.

Hangyasav illata az ujjbegyeimen.

A faluban, a környéken, aztán szerte a Dunántúlon (és gondolom, az egész országban) sorra vágják ki a lombjukat vesztett, hernyórágta puszpángbokrokat, a pannon kúria-udvarok, templomkertek és ótemetők szép örökzöldjét. Az útszéli jegenyesorok kipusztítása után mindez fölér egy újabb, kéregmélyi tájrombolással.

Be akart szökni a tornácról a házba egy arasznyi kölyök-vízisikló. Vödörbe tettük a lányommal, és eleresztettük a kert végében.

Az első éjszakán, amikor tárt ablak mellett alszunk, belopódzik álmomba az átvilágított sötétségben nyüzsgő kert.

A kőből rakott kerítésfalat bástyának mondják.

A szomszéd ház udvarán magasra nőtt a fű, közbül pipacsok, napraforgó, néhány szál búza. A konyhakert földjében megbújt krumpliszemek makacsul küldik a fény felé zöld hajtásaikat. Az eresz alatt elárvultan lógnak a paprikafüzérek kampói.

A feleségem harminckettedik születésnapja alkalmából mocsári ciprust ültettünk a harangozókert végébe.

Hároméves lett a nagyobbik lányom.

Egy hullt dámagancs szaga, mint a jegygyűrű alatti bőré.

Lábazat- és faljavítás, meszelés. Ház, ami az alá- és körbeszigetelt téglablokkokhoz képest valóban olyan, mint egy élőlény.

Írom a Made in China című színdarabot. Tizennégy soros átiratokat készítek a 8-9. század fordulóján élt költő, Li Ho verseiből (illetve a versek jegyzetelt angol fordításából).

Jegyezzük ide, a nagy Tang-kori költők ezer-ezerpárszáz éves késéssel találtak nyugaton visszhangra.

A tíz évvel ezelőtti kínai útról (egy hónapot töltöttem az országban) vegyes benyomásaim maradtak. Akkori barátnőmmel, a szlovén lánnyal repültünk Pekingbe. Angolul szinte senki sem beszélt Kínában, ez talán megváltozott azóta. Szigetszerűen megmaradt emlékek; inkább, mint egy nagyszerű utazás lenyomata. Egy régi lakóház és lakóudvar a pekingi hutongok sűrűjében. Az elvadult Konfucius-sírkert Csifuban; ősöreg ciprusok és tuják. Néhány csodálatosan egyszerű, néhány csodálatosan komplex étel. Egy útszéli hússütő valahol a semmi közepén, Kaifengbe tartva. Esti piacok. A lungmeni Buddhák. Hszian moszlim negyede. Pingyao szénporos óvárosa. Wudang Shan, a ködlepte hegy a kolostorokkal és föliratokkal; egy hatalmas kő-teknősbéka az esőben. A Sárga-tenger egy felhőkarcoló-hotelből.

Lanczkor Gábor (1981). Ez idáig tizenöt kötete jelent meg: versek, regények, gyerekkönyvek és egy-egy dráma- és tanulmánykötet. Legutóbb: Monolit. Válogatott és új versek, Jelenkor, 2018. Feleségével és két kislányával másfél éves szegedi tartózkodás után jelenleg megint régi otthonukban, egy balatonhenyei karanténban él.