Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Santiago Rodas versei (f. Zahorecz Eszter)

Fotó: A szerző archívuma

A telepen / azt beszélik, hogy / valaki egymillió pesót talált / a szemétben

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Days Past Ovulation

Fotó: a szerző archívuma

Azt hitték, valami komoly bajunk van, amiatt utazgatunk folyton ide. Aztán amikor elmondtuk nekik, mi a dörgés, egyikük azt mondta, hogy menjünk el cigányasszonyhoz, mert biztos valami rontás okozza a dolgot. Volt, hogy mindketten nevettünk a hasonlókon, ma már azt sem tudom, mit gondoljak.

Bővebben ...
Műfordítás

Thomas Pynchon (f. Greskovits Endre): Ellenfényben

Még a kilencvenes évek végén, amikor a Drakula című regény miatt a vámpírizmus divatba jött, és ez lehetővé tette, hogy a vérszívók nyilvánosan engedelmeskedjenek az ösztöneiknek, Miskolci rájött, hogy egyáltalán nincs egyedül az elfajult ízlésével, hanem egy egészen kiterjedt közösség tagja. A budapesti telefonhálózat egy részét nyilvánvalóan ezeknek a hæmatofágoknak tartották fenn.

Bővebben ...
Költészet

Vasas Tamás: Orosz rulett

Fotó: A szerző archívuma

kis rózsaszín tütü a FAO Schwarzban

Bővebben ...
Költészet

Berényi Sarolta versei

Fotó: Szabó Róbert

viharban futott haza a mamám, / nehogy a lányát elkapja a ború

Bővebben ...
Műfordítás

Juli Zeh (f. Nádori Lídia): Nem egyezkedő tárgyalás

Fotó: Peter von Felbert

De nem tudja, mi a helyes válasz, és ettől a körül­ménytől annyira megijed, mintha ebben a pillanatban tűnne fel neki először, hogy valami alapvetően megválto­zott az életében. Mia világában ugyanis minden kérdésre létezett válasz, pontosabban kérdésenként csak egy helyes válasz létezett. Ami viszont nem létezett: olyan helyzetek, amikor úgy érezte, meleg víz lötyög a fejében.

Bővebben ...
Próza

Oravecz Imre: Alkonynapló II. (részlet)

Fotó: Szilágyi Lenke

Az érsebész pangó vérű lábvisszerembe szúrja az injekciós tűt, és valami oldatot fecskendez bele, mialatt megosztja velem nemzethalál-vízióját. Az érfal a kezelés következtében begyullad, összetapad, és állítólag teljesen felszívódik. Hetente ismétli majd, mert több ilyen erem van. Kivéve, ha látomása hamarosan beigazolódik, mert akkor nincs értelme az egésznek.

Bővebben ...
Költészet

Purosz Leonidasz: Jóslat, átszállással

Fotó: A szerző archívuma

megjavítani vagy / megsemmisíteni vagy legalább / eltitkolni Gerda elől

Bővebben ...
Költészet

Jakab-Balogh Lilla versei

Fotó: Bánkövi Dorottya

A terapeutám szerint apakomplexus. / Apám szerint a terápia hülyeség

Bővebben ...
Műfordítás

Matteo Bussola (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A rozmaringot nem bántja a tél

Fotó: a szerző archívuma

Nem engedheted meg magadnak azt a luxust, hogy minden kórházi esetet személyes ügyként kezelj. Az empátia mindig lesben áll, készen arra, hogy széttépjen.

Bővebben ...
Költészet

Zsolnai György: Nem elérhető

Fotó: Farkas Norbert / 24.hu

írásban maradt a mélység nyaggatása

Bővebben ...
Költészet

Lesitóth Csaba versei

Fotó: @orsiornot

ja csak a békególya / meghozza a kivasalt üres kendőt

Bővebben ...
Fotó: Cser András

Zsigmond Soma: november

Mozgó pont vagy a térképen. A huszonkilences buszon lehetsz, / gyorsan haladsz. Én a mekiben ülök. Krumplikból építek várat.

budai ablakok, télen

Talán a várakozás, ami, mint mindig, most is belülről fakad.
Azt tudtad, hogy a Tisza is egy piciny forrásból ered? Mint minden folyó.
Megint rácsodálkozom az ablaküvegre, a saját arcomra:

születésem óta csak öregszem. Érdes a bőröm,
és a sok én is szeretlektől száraz a nyelvem.

Mert igaz, beleférne még egy kör.
De őszintén, nem akarom. Gyöngyözik a térben a soft techno,
egészen addig, amíg a test mozog, minden más: felesleg.

A másodikon laksz. Ez is ugyanolyan este, mint bármelyik.
Ledobod a blúzod, a hajadat hátrakötöd.
Nézem az ablakon megjelenő képmásodat,

a fényeket Buda felett. Órákkal később
eszembe jut, hogy minden ugyanolyan.
Nosztalgia sincs, hogy legalább vágyakozhassunk.


Dear Milena!

Szerelemből egymásnak esni, bakancslistánk második pontja.
Lerángatni egymásról a ruhákat, meztelenül rohangálni a hideg folyosón.
Aztán egy ikeás lepedőn, törökülésben, félretolni a sakktáblát,
bámulni a másik ajkát, mint valami megható filmben legyen a Pride and Prejudice.

Mozgó pont vagy a térképen. A huszonkilences buszon lehetsz,
gyorsan haladsz. Én a mekiben ülök. Krumplikból építek várat.

Félkör alakú dolgozószoba. Csupa függöny, dohányszag.
A Böszörményi útra néz. Százéves kanapék állnak a nappaliban,
a posztó, mint nagyapa keze, roskatag.

A temetőben találtunk újra egymásra, te úgy mondanád
„I love you more” – ezen nem vesztünk össze.
Hazafelé a buszon megfogtad a kezem.
Lehetőség a visszazökkenésre.


glamour

didergő karok között forró mellkas.
libabőrtől érdes melleken puha mellbimbók.
már régóta el akarom mondani neked, hogy olyan vagy,
mint a Möbius-szalag: egyetlen oldalad látom.
csak nyaktól lefelé létezel.

még nincs tél, de már látszik a lélegzet.
zúgó vagonként süvítesz egy elhasznált sínpályán.
nagyokat ásítasz, karod az égnek mered –
szeretnék emlékezni rád, hogy elmondhassam:
a kék szem valójában nem egy genetikai hiba,
csupán a fény furcsa szóródásának eredménye.


kisvilág

„Esténként tégy majd búra alá.
Nagyon hideg van itt nálad.
Rosszul vagy berendezkedve.
Ahonnét én jöttem...”

Temérdek út vezet ki a városból. Egyiket sem ismerjük.
Levelekkel tarkított betonlapokon egyensúlyozunk.
Alattunk a föld most is instabil.

Télbe zárnak a bérházak, visszhangjuk,
akár a rózsára tett burok: beborít.
Harapjuk a szmogot és a taxiból kiabáló spanyolok kiáltásait.

Hidegbe lépünk, egy kivilágítatlan alagsorba.
Elvegyülünk az alterlányok közt, egyre beljebb,

utcáról pincébe, pincéből emberekbe,
emberekből fülkagylót szaggató ritmusok közé.  

*

„Vaszi, várj, állj meg!”

Régóta nem kellett remegő kezeket nyugtatnom,
a szív poros kamráihoz közel. Egy megölt indulat után,
végre, az üveg alatt fellélegezhetek.

Más azt mondaná: „Vaszi, bolond vagy! Mi van neked a fejedben?”.
Kelenföld, Můstek, Colli Albani, Széll Kálmán tér.

A város szennyvízcsatornái, egy üvegbúra alatt.

*

Villamosról lelépsz, buszon megmutatod a bérleted, leszállsz.
Az üvegszerű felhőket nézed. Kulcsaidért nyúlsz, nyílik a fakapu.

Az ágyadra ülsz, merev testtartásod, mint álmaimban egy kutyáé.
Szimatolsz. Egymáson maradt a szagunk. Kár lenne lemosni.


Nyarak helyett

Nyugodt kertvárosban ébredsz, lomhán mozognak karjaid,
mint a lombkoronán átszűrődő napsugarak.
Elfelejtett nyarak emlékét idézed vissza,
sörhabtól átázott testekét, tartozékokat.
Azóta fojtogat, mint amikor túl magas a
páratartalom és a lélegzet, túl nagy falat,
megakad torkodon. Felülsz és vársz.
Minden este.
Vársz arra, hogy valaki lehúzza rólad a pólód,
kikapcsolja a melltartód kopott pántját,
teát főzzön és becsukja utánad az ajtót.
Itt nem dőlnek rád a gyárak,
nem szorítják a nyakad többemeletes panelházak.
Esténként csak a fényszennyezés látszik,
milliókba tört cserepek. A hátad mutatod nekem,
hagyod, mint amikor a villamos kanyarodik,
hogy a sikátorok falainál is közelebb legyek.
Lapockáid közé fúrom a fejem, de
még innen sem látszanak a csillagok.


Zsigmond Soma 2004-ben született Szegeden. Budapest külvárosaiban él, jelenleg a Pannonhalmi Bencés Gimnázium végzős tanulója. Az Új Forrásban jelentek meg versei.