Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Hegedüs Anna versei

Fotó: Tóth Anna

borkán leszek a sufniban / levesznek évente egyszer

Bővebben ...
Költészet

Martzy Réka: lányok

Fotó: Szűcs Anna Emília

darazsakra lépünk néha, / hogy sírhassunk, mert így láttuk

Bővebben ...
Próza

György Alida: Pű, pű, pű

Fotó: a szerző archívuma

Még a tavalyelőtti esés után figyeltem fel rá, hogy mindenki sokkal kedvesebb, ha bottal járok, úgyhogy már inkább le sem teszem. Ha meglátok valakit az utcán, rögtön görbítem a hátam. Olyankor megállnak, érdeklődnek a hogylétem felől. Én meg mondom nekik, hogy egyedül vagyok, nincs segítségem, derekam, hátam, lábam, kezem fáj, de lényeg, hogy egészség legyen.

Bővebben ...
+SZIF

Szita György visszatér: Török Lajos interjúja Győri Péterrel

A 96. Ünnepi Könyvhéten jelenik meg a Szépirodalmi Figyelő Alapítvány kiadásában Szita György nyolc kötetből álló bűnügyiregény-sorozatának első három darabja. A szerző neve a mai magyar krimiolvasók számára aligha ismerős. Azok viszont, akiknek a Kádár korszak népszerű irodalma valaha a látóterükbe került, talán emlékeznek arra, hogy Szitának az 1980-as évek végén két bűnügyi regénye is megjelent.

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Bánki Benjámin: izommemória

 

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Kazsimér Soma: Légzőnyílásaimon keresztül először kapok levegőt

 

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Kupihár Rebeka: ünnepnapok

 

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Korsós Gergő: Medúzanézegetés

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Lukács Flóra: El a tengerhez

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Próza

Vecsei Márton: Ide, vissza

Fotó: Nemes Eszter

A vízben több tucat fekete, úszósapkás fejet véltem felfedezni. De rendesen elkolombuszoztam! Még a végére sem jutottam amúgy logikussá váló gondolatmenetemnek, ami megválaszolná a kérdést, hogy mi a fenéért hordanak az emberek úszósapkát az óceánban, mikor rájöttem, hogy azok nem emberek. Hanem fókák.

Bővebben ...
Költészet

Áfra János: Áttörve hullámon, ködön

Fotó: Vigh Levente

Örökségem ezer éve / földből lassan kikeverve

Bővebben ...
Próza

Vajna Ádám: A falu (regényrészlet)

Fotó: Oláh Gergely Máté

Végül pedig biztosan tudnak szerezni a fiúkkal valamit a Szent Rókustól, leginkább valami apróbb testrészt vagy hasonló maradványt, és ha rá hallgatnak, akkor a Szent Rókust választják, mert igaz, hogy a népszerűsége, így, hogy egy ideje nem volt komolyabb pestis, lecsengőben van, de előbb-utóbb úgyis jön megint valami járvány, ez majdnem olyan biztos, mint a Teremtő szeretete.

Bővebben ...

Lanczkor Gábor naplói

Pár éve még így írtam, és őszintén gondoltam: a falum; ezt ma már nem merem leírni. A felső középosztálybeli nyaralótulajdonosok a megmaradt helyieket lenézik, utálják, alkoholistának becézik, akik még kiszolgáló személyzetnek is elégtelenek. Tegnap éjjel azt álmodtam, hogy a murvás közben sorban állnak a házamig a holtak, közöttük az elszármazott holtak is; három-négyszáz ember.

 

(Békefi Dóra felvétele)

 

Lanczkor Gábor 1981-ben született Székesfehérváron. József Attila-díjas költő, író, műfordító. Legújabb könyve Tájsebzett színház címmel látott napvilágot a Tiszatáj Könyvek gondozásában.

 

 

Egy hónap után haza. Vastag bundát növesztettek a szomszéd macskák.

 

Egyetlen megsötétedett sárgarózsa-bimbó megmaradt a mérgeszöld levelű bokron. Olyan, mint egy hagyma; virághagyma, vagy apró, foszlott héjú vöröshagyma.

 

Fát vágok alkonyatkor, amikor visszhangos lövés dördül a Tói-hegy felől. Várom a következőt, fülelek, leeresztve a fejszét.

 

Ami nekem Európában egyedül Palermóban és Nápolyban sikerült: ülni az utcán, és pusztán csak figyelni egy szerves utcarészletet, mely úgy történelmi, hogy a tizenkilencedik századi falazaton kívül semmi történelmi nincsen benne; figyelni, legfeljebb megfigyelni, nem minősíteni.

 

Hétköznapok eksztázisa. „A reggeli csúcsidőben, 8:30-kor Délnyugat-Londonban, a wimbledoni állomásnál néhány utas teljes pánikban, az ajtókat felfeszítve, a sínek közé rohanva menekült a vonatról, mert egy férfi hangosan olvasott fel a Bibliából. Többek között olyanokat idézett, hogy „a halál nem a vég”, amitől a Shepperton és London Waterloo között közlekedő vonat utasainak egy része menekülőre fogta. Az incidens miatt késő délutánig nem állt helyre a közlekedés. Az egyik utas azt mesélte, hogy valaki meg is kérte a férfit, hogy hagyja abba a mantrázást, mert ezzel megijeszti a többi utast, amire a férfi elcsendesedett, és leszegett fejjel állt tovább. Senki sem sérült meg, és senkit sem tartóztattak le.”

 

Ferenc pápa bevezette a kommunikációs bűn terminusát.

 

Bozzaiban, anyáméknál. Az ágbogakkal szabdalt alkonyi pirosságot bámulom a régi szobám ablaka mögül, és ahogy egy delfin vagy egy denevér érezhet meg maga előtt valamely létező kiterjedést, úgy képződik meg bennem az egykori tartományi főváros, Savaria képe az Alpok síksággá omló redőiben.

 

Szenteste délutánján karácsonyi ünnepséget tartunk a balatonhenyei templomban. Az atya Lukács evangéliuma nyomán arról beszél, hogy Máriának volt választása, amikor megjelent előtte a hírhozó angyal.

 

*

Pasolini 1968-as dokumentumfilmje, Jegyzetek egy Indiáról szóló filmhez. A film egyetemes vonatkozásban is a nyugati szociális művészet egyik látványos kudarca. Indiában nemcsak Krisztusnak, Marxnak sincsen jelentékeny hatálya. Zseniális a jelenet, amikor Bombayben, a Gateway of Indiánál a rendező felszólítására az egyik városi elöljáróság érinthetetleneket keres a tömegben; keres és talál.

 

Szilveszter napján fönn vagyok a szőlőhegyen; fűtök, fát vágok, tűzifát hordok be a házba. A völgy túloldalán az erdő háromszögében is elolvadt a hó. A káposztáskerteket szegélyező bozótosban láthatósági mellényes alakok nagy robajjal vadat hajtanak.

 

Sokat lehet tanulni a rendszeres favágásból. A holttá mumifikálódott eleven rostok természetéről. A gravitációról és a fejszében összpontosuló erőről, mely mintha az enyém volna, és mégsem egészen az enyém. És közvetve a fényről, ami felé a magoncok hajtanak.

 

Van egy tiszafa a kertünkben, és agyon van karistolva a törzse, mert a macskák rajta edzik a karmukat.

 

A régi henyeiek java része eltávozott a faluból az elmúlt félszáz évben. Az újak, a bebírók, értelmiségiek, akik a nyolcvanas években jöttek, még hajlandóak voltak felújítani a görögös szépségű régi házakat; a mostanság érkezők egyszerűen csak lebontatják őket, és a Svábhegyre való villákat építenek a helyükre. Pár éve még így írtam, és őszintén gondoltam: a falum; ezt ma már nem merem leírni. A felső középosztálybeli nyaralótulajdonosok a megmaradt helyieket lenézik, utálják, alkoholistának becézik, akik még kiszolgáló személyzetnek is elégtelenek. Tegnap éjjel azt álmodtam, hogy a murvás közben sorban állnak a házamig a holtak, közöttük az elszármazott holtak is; három-négyszáz ember.

 

Január elején tavaszias meleg. A fűben ülök a bográcsállvány mellett.

 

A Kornyi-tónál. A Fekete-hegy tetején moccanatlan ködsapka; esőfelhők és mikronnyi esőcseppek a szélben. Szombathely, Budapest, Szeged, és most Balatonhenye: még soha nem költöztem sehova vissza. A nádas tóban most sok víz van; négy éve szilveszterkor teljesen ki volt száradva, egyetlen sáros tócsa maradt csak a közepén.

 

*

Latinovits versmondása: Eszmélet. Dől a borszag a fekete-fehér filmfelvételből. A versmondó a versmondás közben is beleszív a képkivágásba folyamatosan belefüstölgő cigibe. Az egésznek afféle hitele van, mint egy nagy vers rímeinek. Mai kontextusban teljességgel elképzelhetetlen ez az egész.

 

Hosszú séta; egyedül, északnak. A buzgó tizenkilencedik században majdnem egészében kiirtották a sűrű erdőséget a völgy mélyén. Apró jéglabdacsok a fölhagyott, elvadulóban lévő legelő sárgás fűszálai között.  A hamuházi erdőn megismerem a mágikus helyet, ahol Kriszti egyszer megszoptatta Lulut. Hazafelé egy mészköves víznyelő mellett megyek el, Kriszti itt is megszoptatta egyszer Lulut.

 

Kijött a nyomdából a drámakötetem (Tájsebzett Színház). Próbálom befejezni a negyedik mesekönyvemet (munkacím: Gúfó, a nyolcvankilencedik). Aztán se színházzal, se gyerekirodalommal nem akarok többé foglalkozni.

 

Ahogy egy bükk növi el olvashatatlanná a kérgébe vésett betűket. A szív, a szivecske, annak is csak a teteje maradt kivehető.

 

Másfél nap Budapesten, egyedül. Józanító tapasztalat, hogy a szűkebb családon kívül alig egy-két emberhez maradt személyes közöm.

 

Hosszú séta a behavazott Salgótarjáni úti zsidótemetőben. A józsefvárosi pályaudvar hátsó fertályánál áll meg a villamos; egyedül szállok le róla. Csöngetni kell a várkapura emlékeztető bejáratnál. Az őr bizalmatlan (csak csoportok látogathatnák a sírkertet), de végül is beenged. A beszakadt tetejű, kitakarított ravatalozó belülről olyan, akár egy ókori (és akkor nyilván nem-zsidó) szentélyrom. A lábnyomok a hóban: mind az enyémek. A temetőfal mellett sorokozó kriptákban nyugszanak az új város, Budapest vagyonos alapítóatyái. Sok mauzóleum összedűlőfélben; egy-kettő már össze is dőlt. Támasztékok és állványok itt is, ott is. A temető közepében a borostyánnal benőtt ösvények és szapora, fiatal akácok között ezernyi barnás sírkő. Esik a hó. Ropog a hó a talpam alatt. A gettó halottjai is ide kerültek át az ostrom után. A bárók restaurálásra váró, magyar feliratú kriptái és a szegények olvashatatlanná kopott héber betűi között vannak itt polgári márványoszlopok is gótbetűs-német, és kétnyelvű, héber-magyar feliratokkal. A két remekművű, fekete gránitból készült síremlék (a Sváb- és a Bródy-, mindkettő Lajta Béla munkája) úgy hatnak rám, mintha kőbe vésett himnuszszövegek volnának a folyó mély iszapjából. Ez a város itt a holtaké.

 

Mint az anyaméh a kétszer-születettekre: visszazárul rám a Káli-burok. Csúszós, krémes sár a vastag, fagyott mogyoróavar alatt.

 

Lanczkor Gábor