Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Gabriela Adameșteanu (f. Száva Csanád): A zebrán

Fotó: a szerző archívuma

Kissé félrenyomtad az embereket, szinte lökdösődés nélkül, mégis makacsul, ahogy a te korodra hál’Isten megtanultad. Képes vagy helyet csinálni magadnak közöttük. Diszkréten csináltad, a kíváncsiság nem kínzó betegség, nem alapösztön, nem kell könyökölni miatta.

Bővebben ...
Költészet

Peer Krisztián versei

Fotó: Schillinger Gyöngyvér

és csak menni, menni a nyelvvel / a totál szenilis Sanyi bácsi után

Bővebben ...
Próza

Tóth-Bertók Eszter: Meghaltam

Fotó: Csoboth Edina

A ravatalozónál állnak. Az épület homlokzatán a Feltámadunk-feliratból hiányzik a t, a legjobb barátnőm rögtön kiszúrja. Nézi a d-t, hogy az is eléggé inog, közben arra gondol, hogy mennyit szenvedtünk, amikor a lakása ajtajára illesztettük fel betűnként a nevét és hiába baszakodtunk a vízmértékkel, a mai napig ferde az egész.

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI – Purosz Leonidasz: Helyi ár

A hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek a költők is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Költészet

Bánfalvi Samu: Charlie Kirk meghalt,

Fotó: A szerző archívuma

Amerika Amerika megölték Charlie Kirköt

Bővebben ...
Költészet

Bán-Horváth Veronika: Tiszta lap

Fotó: Bán-Horváth Attila

Hol nyúlánk fénylényeknek, / Hol puffadt koboldoknak látszunk.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Kovács Kincső: A halhatatlan idill – júliusi-augusztusi lapszemle

Montázs: SZIFONline

Papír alapú folyóiratok véletlenül szoktak a kezem ügyébe kerülni, általában valamilyen egyetemi kerekasztal-beszélgetés alkalmával. Pedig sokkal átláthatóbbnak tartom a print formátumot, és egyszerűen jobb a hangulata. Néhány folyóirat aktuális számát letöltöttem, hogy beválogassam. De végül formátum alapján szelektáltam a szemléhez, ha már nem kényszerülök arra a nyári időszakban, hogy képernyőt bámuljak, tehát végül csak papír alapúak kerültek be. Így is bőségzavart okozott bennem a kínálat, de ez valahol öröm is. Előre megterveztem az utat Debrecenen belül, végiggondoltam, hol lehet folyóiratokat venni. A Fórum és a Malompark újságosai biztos helyek, a lottószelvényekkel szemben külön irodalmi részleg van. Erdélyi lapok a Partium-házban kaphatók. Eddig terjed nagyjából a látóköröm, talán néhány belvárosi kávézóban bukkanhatunk rá egy-egy régebbi kiadványra. Nagyon jó élmény volt olvasni a lapszámokat, sokat utaztak velem, kánikulában, kihalt megállókban, máskor otthon a kertben lapozgattam őket. Kerestem a szövegekben az aktualitást, többször sikerült átvenni a hangulatot, a látásmódot. Ennél csak azt tartom érdekesebbnek, hogy ki mi alapján mazsoláz ki szövegeket a repertoárból.

Bővebben ...
Költészet

Dian Máté: Babilon

Fotó: Dian Benedek

Csikkek nyöszörögnek öltönycipők talpa alatt

Bővebben ...
Műfordítás

Andrev Walden (f. Kertész Judit): Szemét pasik

Fotó: Tina Axelsson

Nem hasonlítok rá, és nem hasonlítok a kisebb testvéreimre sem. Nekem nem szürkéskék a szemem. Nem vörösesszőke a hajam. Nem vagyok szeplős sem. Nekik viszont ritkábban vannak kék-zöld foltjaik. Hát persze hogy igaz. A Kertmágus sohasem volt az apám.

Bővebben ...
Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...

Seres Lili Hanna versei

Lehet, hogy a plafonon van. / Vagy mindig mögötted. / Ha nem mindig épp a másik szobában. / Nem járkálhatsz egész nap, / nem kapdoshatod a fejed folyton hátra. // Nyugodj meg. Ott van. / Amikor csukott szemmel hajat mosol, / eléd áll és az arcod bámulja. / Amikor alszol, övé a lakás.

 

(Oláh Gergely Máté felvétele)

 

Seres Lili Hanna 1993-ban született. Prózát és verset ír; a prae.hu és az ELTE Online rovatvezetője. Az ELTE BTK doktoranduszaként a kortárs magyar irodalom szegénységábrázolásával foglalkozik. Első verseskötete Várunk címmel 2019 tavaszán jelenik meg a FISZ gondozásában.

 

 

Leső

 

Zokniban aludni biztonságosabb.
Csuklód erekkel fölfelé ne fektesd,
legfeljebb a takaró alatt.

Ne félj, ajtónyitás után eltűnik.
Ott van az ajtó mögött, de
te is tudod, hogy sose fogod látni.

Amíg bírod levegővel,
fejed is takaró alatt lehet.
És persze, amíg nem jön az álom,
nyitva tarthatod szemed.

Lehet, hogy a plafonon van.
Vagy mindig mögötted.
Ha nem mindig épp a másik szobában.
Nem járkálhatsz egész nap,
nem kapdoshatod a fejed folyton hátra.

Nyugodj meg. Ott van.
Amikor csukott szemmel hajat mosol,
eléd áll és az arcod bámulja.
Amikor alszol, övé a lakás.
Fölösleges az aggódás.

Megteszed, amit lehet,
takaró alatt minden lehetséges tagod.
És talán arra gondolsz,
(jól teszed), hogy legalább
sosem vagy egyedül.

 

Mr. Nobody

A csehek vasárnap nem úsznak.
Leszámítva pár egyforma férfit és
egy nőt, aki mellúszás közben
függőlegesen kalimpál a lábaival.

És engem. Egyelőre mell, de az gyors,
nem merek kísérletezni
a profin úszó férfiak között.

Merüléskor a tekintetem
fennakad a víztükrön.
Szétszaladó buborékok a test körül
a bójasor másik oldalán.

Egyre többen vagyunk.

Besötétedik, eltűnnek a
rózsaszín csíkok az égről,
ijesztő szürke felhő egy
rajzfilmszerű ház körül,

ezt látom fel-felkapva a fejem,
beszívva a neonhomályos levegőt.

 

A partvonal

Nézlek titeket, főleg persze téged,
egyre sárosabbak vagytok,
a hajatok izzadtan csapzódik fényes homlokotokon,
koncentráltok,
lihegve követitek szemetekkel a labdát,
aztán egymást nézitek,
gesztikuláltok, fújtatva adtok utasításokat,
időnként azért jön egy mosoly, kapkodva nevetés
egymás tényleg nem rossz heccein,
úgy nézlek titeket,
hogy majdnem elfeledkezem magamról,
de csak majdnem,
végig érzem a testem a partvonalon,
a tömörüveg mögött,
és akkor, pont amikor felhúzod a pólódat,
hogy megtöröld a homlokod,
odajön az apád, és megkérdezi, azon
a becenéven szólít, amit te adtál nekem,
hogy nem akarok-e beállni.

Nagyon kedves mosollyal rázom meg a fejem,
szép kislánynak érzem magam, szép, de
visszahúzódó kislánynak,
és te már le is vetted a pólódat,
én pedig magamat átizzadt
pólókat elkapó pompomlánynak
képzelve hagylak ott titeket.