Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Hibrid – H. P. Lovecraft: Martin Webster, a rémlényvadász

A montázs Virgil Finlay Lovecraft grafikájából, a Villa Hadriana Kentaur Mozaikjából és KingOfEvilArt 'White Polypous Thing' című grafiákájából készült. (deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death)

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Költészet

Makó Ágnes versei

Fotó: Székelyhidi Zsolt

Rajtad mi van? / Visszaírnál csak annyit, / hogy látod ezt?

Bővebben ...
Műfordítás

Peter Russell: Velence télen, Gittának Berlinben

Kollázs: SZIFONline

Édes burgonyát süt Sant’Angelo, / Skarlát rácson izzik a gesztenye.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – Tandori Dezső: Miért van inkább a Semmi, mint a majom?

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: A tetem

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Bezártam az ajtót, és visszamentem Jánoshoz. A borzot már kitette a földre. Ásni kezdtem. Nehezen adta magát az agyagos talaj. Olykor egy-két gyökeret is el kellett vágnom, de azért rövidesen elkészült a verem. János a talpával belökte a tetemet a gödörbe, aztán elkérte az ásót.

Bővebben ...
Költészet

Hibrid – François Villon: A rossz pénz balladája

Montázs: Petit Palais, musée des Beaux-arts de la Ville de Paris, 'White Polypous Thing' by deviantart.com/KingOfEvilArt; life_art_n_death

„Két különböző csoporthoz tartozó élőlény kereszteződéséből vagy keresztezésével létrejött, mindkét szülő genetikai tulajdonságát hordozó utód és ezeknek utódai.”[1]

Bővebben ...
Próza

Kovács Eleonóra: Fényerősség

Fotó: Váradi Sándor

Honnan érkezik a fény, amit érzékel a szemem, és látom azokat a faágakat is, amelyek a legmagasabban helyezkednek el, noha nem világít a hold, a zseblámpa, a villanykörte? Egyelőre nem tudom a választ. Éles kürtszó hallatszik. Távoli hangszóróból árad. Jelzi, hogy most ér véget a scsavija. A kutyák már nem figyelnek az éles hangra. Amikor először hallották, zavarta őket a magas hangsáv. Lehet, hogy egy vadászgép repült valahol, ezért hirdettek scsaviját.

Bővebben ...
Költészet

Závada Péter: Világos körülmények

Fotó: Máté Péter / Jelenkor

Kezünk közt eltévedt túrázók / utolsó életjelei egy térképen, melyet nem mi rajzoltunk, de rátaláltunk, / és most utólag felelősséggel tartozunk értük. 

Bővebben ...
Próza

Zsigmond Soma: Lars (részlet)

Fotó:

Az utóbbi időben leginkább egyedül megyek az erdőbe. De csak ősszel és télen. Tudniillik allergiás vagyok minden gazra. Tavasszal egyenesen gyűlölöm a természetet. Nem azért, mert tüsszentenem kell és bedugul az orrom, hanem azért, mert ilyenkor nem mehetek. Télen meztelenek a fák. Önmagukkal azonosak, nem takarja ki őket semmi.

Bővebben ...
Költészet

Kabdebon János versei

Fotó: A szerző archívuma.

Vágd ki a nyelvem, / Roppantsd pozdorja gerincem, / Hadd legyek lárva

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: Az ünnepek után

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Az úrnők és urak kocsikról szemlélték a fennforgást, a sunyi zsebtolvaj pedig épp egy gondolataiba merülő férfi nyomába eredt. A kép jobb alsó sarkában egy hosszú bajszú, fekete ruhás rendőr szemlézte a terepet… Akárhányszor beszélt róla, János minden alkalommal ugyanazokat a szereplőket nevezte meg kedvenceiként, és hosszan méltatta a festő kompozíciós technikáját.

Bővebben ...
Költészet

Szabolcsi Alexander versei

Fotó: Konkol Máté

A versbe bele kell halni, vagy mintha / ezt érezném, ezt tanultam volna valakitől, / férfiak négyszemközti beszéde, / hogy a vers egy csapóajtó, hátsóablak / amin ki és bemászni lehet csupán

Bővebben ...

Tóth Kinga verse és képversei

a fal közöttük egy fémlap / belsejében ablak de / visszatükröződik / mégis tudja egy másik / néz vele szemközt hiába

Tóth Kinga 1983-ban született. Költő, illusztrátor, tanár, a Tóth Kína Hegyfalu formáció frontembere. Solitude- és Móricz Zsigmond irodalmi ösztöndíjas. Kötetei: ZSÚR (Prae, 2013), ALL MACHINE (Magvető, 2014) ALLMASCHINE (német nyelven, Solitude Akademie, 2014).  http://www.tothkinga.blogspot.de/ 

 

 

Lépcsőház

vakablakba vezet

körvonalig falazták

a kapukat aljáról látni

kinevezés az I. emeleten

elbocsátás a II. emeleten

tényfeldolgozás a III. emeleten

kitüntetés a IV. emeleten

az agancsos ház órája

beleolvad az élekbe

a deszkák közötti résbe

a bal oldali második

fokra ül azt kitapogatta

ismeri nem megy

szálka a bőrébe ott

várja a szembehelyezkedőt

ma ő hoz élelmet a

páros ha adtak nekik

a fal közöttük egy fémlap

belsejében ablak de

visszatükröződik

mégis tudja egy másik

néz vele szemközt hiába

ugyanaz a ruha a haja

a másik elégedettebb

jobb körülményei

a sokadik látogatáskor

már különbségeket mutatnak

ekkor lecserélik

 

az agancsos ház

órája háromnegyed

héten áll a szálloda

szobaórája hármon áll

a kocsma órája ötön

a fogadóteremé

háromnegyed haton

a tapétán a folyó a

parketta csíkjaiba

tart a hordóban a

férfi a kéménybe

ordít a kémény a hordó

fölé emelkedve visz

tovább a város felé

a többi kémény fedele

megtöri a légsávot

a mélyek az alacsonyabba

a magasak fel

 

a vekkerek hallgatnak

fedőlapjuk visszaadja

a szereplőket kinevetés

a IV.-en elbocsátás

a III.-on tényfeldolgozás

II, kitüntetés I.

kifelé

 

Tóth Kinga