Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Tess Gallagher versei (f. Lauer Péter)

Fotó: Morella Muñoz-Tebar T.

A vizsgálat szerint 13 %-kal / gyengébben pumpál a szív

Bővebben ...
Próza

Haramza Kristóf: Fogadás

Fotó: a szerző archívuma

Nem akartam elhinni, hogy ennyire beszariak. Abban volt igazság persze, hogy ettől a Korpától, ha iszik, sok minden kitelik. Mégis kíváncsi voltam. Ha nem provokáljuk, nem itatjuk és figyelünk rá, miért ne lehetne vele józanul diskurálni?

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő: A keretein túl

Fotó: Pápai Zoltán

mégis / fákat ölelnél kiszáradásig

Bővebben ...
Költészet

Nagy Balázs Péter versei

Fotó: Pinczési Botond

Így lehet hát megismerni magamat, / mint szavaimat visszhangzó mitológiát

Bővebben ...
Műfordítás

Vetle Lid Larssen (f. Patat Bence): A csillagtudósok

Fotó: a szerző archívuma

És az expedíció harmadik tagja, a magyar Sajnovics? Ő vajon már a kezdeti szakaszát élte annak, ami tragikus sorsát okozta? Úgy vélem, erről megoszlanak a vélemények. Nem tudom, Ön mennyi információ birtokában van. Az a különös, hogy kedvelem Hellt: szent volt, tudós, a nagy igazság harcosa. De miért döntött úgy, hogy becsapja az egész világot?

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Mari egy napja

Fotó: a szerző archívuma

Langymeleg, tavaszias idő fogadta, mikor kilépett az utcára, ezért úgy döntött, hogy a hosszabb úton indul el haza. Már egészen közel járt a kedvenc pékségéhez, amikor hirtelen erősen nyilallni kezdett a homloka. Érezte, hogy a szarv jelentősen megnőtt, és így már bizonyára a kendő alatt is szembetűnő.

Bővebben ...
Próza

Gyenge-Rusz Anett: Asszonyról asszonyra

Fotó: a szerző archívuma

Ahogy teltek a hetek, hónapok, kitapasztalták, mikor hullajtja Terike a holdvérét. Olyankor nem nyúltak egymáshoz. Egyszer előfordult, hogy idő előtt nekiláttak. A falu legfürgébb kecskegidája nem tudott olyat ugrani, mint Terike azon az estén.

Bővebben ...
Költészet

Karácsony Orsolya: Fészekrakás

Fotó: A szerző archívuma

Átrendezzük a semmit, / nézzük ahogy mozog

Bővebben ...
Műfordítás

Christianne Goodwin (f. Princes Beáta): Nagymamavers

Fotó: Félegyházi-Vigh Tamás

De hogy hibáztatnám őket? / Rémes ennek a versnek / az akusztikája

Bővebben ...
Fotó: Tóth Ágnes

Dunsztolás

A főfogást Mama savanyú uborkája koronázta volna meg, ha az egyik vendég nem néz ferdébben a kelleténél a másikra. Ez a nézés, a fény csúfos játéka elindította a szíveket a padlás felé. Erőszakosan feltépték az emlékek dobozait és a karmolás után maradt, fakuló sebeket. Mindenkinek egyszerre kelt életre a nyelve, a hangszála, préselték a vég nélküli mondatokat fogaik között. 

Szilánkok szegélyezték az olcsó linóleumot, uborkalé csorgott a dimbes-dombos padlón a küszöbig, ott megtorpant, majd csodálkozva tócsává dagadt. Uborkaszeletek szegélyezték a parkettát. A pár perccel ezelőtti hangzavar és a kemény talaj lyukat vert a befőttesüvegbe, ami pont úgy vágta meg Mama ujját, mint ahogy a csendet szabdalták szét az ijedt sóhajok.

Az évek éles, hosszú karmai felszakították a filmszerű családi összejövetelek vékony vásznát. Ilyenkor az ismerősök rendszerint megijednek, majd lelakatolják és felviszik a padlásra a kapcsolataikat, legalább pár hétre. Idővel beforrnak a sebek, ám a karmolás után maradt hegek látványa nemigen vonzza fel az ember szívét a nyikorgó falépcsőkön, hogy leporolja a dobozokat.

Vasárnapi ebéd, semmi különleges, semmi rendhagyó, semmi ünnepi, semmi, amiért az ismerős ismeretleneknek okuk lenne rá, hogy egy asztalhoz üljenek. Az abrosz közepére szórják a legbiztonságosabb témákat, mint például azt, hogy mi a fenéért esik a hó márciusban. Meg amúgy is, ne röhögtessenek már, hiszen előző héten majd megsültem az 59-esen. Hihetetlen mi mindenre vagyunk képesek, ha egy parázsnyi diszkomfort a testünkbe költözik. Tudunk a semmiről beszélni, ráadásul jó alaposan. Megszállottan kanalazzuk a levest, szabályszerűen kotorjuk a rántott csirkehúst és krumplipürét, és mivel a magyar ember evés közben nem, így eszünk ágában sincs megszólalni. Vagy legalábbis egymást megszólítani. A főfogást Mama savanyú uborkája koronázta volna meg, ha az egyik vendég nem néz ferdébben a kelleténél a másikra. Ez a nézés, a fény csúfos játéka elindította a szíveket a padlás felé. Erőszakosan feltépték az emlékek dobozait és a karmolás után maradt, fakuló sebeket. Mindenkinek egyszerre kelt életre a nyelve, a hangszála, préselték a vég nélküli mondatokat fogaik között. Mama ennek a csetepaténak a tetőpontján vágta földhöz a zöldes lében fürdő uborkák üveguniverzumát.

Valamikor, a nyári hónapok közepén, Mama precízen, egy bakelitlemezen felcsendülő, dúdolásra késztető dallam kíséretében szeletelte az uborkát. Remegett már a keze, de ezt ráfogta az ütemes gitárszólókra, próbálta elfedni az egyértelműt. És mosolygott, mert remélte, hogy mire jól összeér a Mama-féle savanyú uborka, addigra talán a családi fészekben keletkezett űr fekete körvonalai is így tesznek.

Azóta sem tudja senki, milyen íze volt az idei uborkának, csak Mamának sikerült megízlelnie, amikor lenyalta a mutatóujjára fröccsent levet.

‒ Nem baj ‒ mondta halkan ‒, úgyis keserű.

 

Tóth Anna 2004-ben született Dunaújvárosban, jelenleg Ercsiben él. Budapesten, a Madách Imre Gimnáziumban tanul.