Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Gyenge-Rusz Anett: Asszonyról asszonyra

Fotó: a szerző archívuma

Ahogy teltek a hetek, hónapok, kitapasztalták, mikor hullajtja Terike a holdvérét. Olyankor nem nyúltak egymáshoz. Egyszer előfordult, hogy idő előtt nekiláttak. A falu legfürgébb kecskegidája nem tudott olyat ugrani, mint Terike azon az estén.

Bővebben ...
Költészet

Karácsony Orsolya: Fészekrakás

Fotó: A szerző archívuma

Átrendezzük a semmit, / nézzük ahogy mozog

Bővebben ...
Műfordítás

Christianne Goodwin (f. Princes Beáta): Nagymamavers

Fotó: Félegyházi-Vigh Tamás

De hogy hibáztatnám őket? / Rémes ennek a versnek / az akusztikája

Bővebben ...
Próza

Kovács Adél Jenifer: Ködöt lélegzek (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

felemelem a bal lábamat, hogy kilépjek a bugyiból, megtántorodok, de nem esek el. a vizes talpamra homokos föld tapadt. mint a fogfájás, ahogy az idegen át egyenesen az állkapocsba, az egész arcba, az egész fejbe hasít, úgy villódznak előttem a képek.

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Kádár Fruzsina: Pályakezdés mesterfokon – 2025 szeptember-októberi lapszemle

Montázs: SZIFONline

A-tól Z-ig irodalmi folyóiratot nem sokszor böngész végig az ember, akkor sem, ha vérbeli bölcsész. Szomorú felismerés, letagadni aligha lehet, esetleg rendszeres Írók Boltjába járással kompenzálni. Egy vers, próza, esetleg tanulmány kedvéért képes vagyok egész lapszámok megvételére, hogy aztán időhiányt meg egyéb kifogásokat mormolva nagy eséllyel többet feléjük se nézzek. Pedig jó elmerülni egy-egy szerkesztői koncepció mikrokozmoszában, tüzetesen átrágni magam a különféle tematikus blokkokon, nyomdafriss megjelenéseken, sehol máshol fel nem lelhető szakmunkákon. Le kell lassulni kicsit, hogy élvezni lehessen a papíralapú folyóiratok világát – a lapszemléhez válogatva is valahol ezt az érzést igyekeztem nyakon csípni.

Bővebben ...
Költészet

Gyetvai Balázs: Lerakódás

Fotó: A szerző archívuma

a zuhany alatt / átfolyik lassan a jelenbe

Bővebben ...
Költészet

Ormay Lili Zsófia: Hegyek

Fotó: Pauline Villain

borostádon naplemente / szád sarkában fűvel benőtt út

Bővebben ...
HISZTI

HISZTI - Endrey-Nagy Ágoston: Magyarázat

hiszti eredetileg a női testhez kötődött – görög-latin eredetű, a 'méh' szóra vezethető vissza. A 19. századi orvosi diskurzusban a női idegrendszerhez kapcsolták, sokáig stigmatizáló diagnózisként használták. Aztán mindenkié lett: a köznyelvben mára levált a klinikai kontextusról, pejoratív árnyalatot hordoz, a túlzónak, irracionálisnak ítélt érzelmi reakciót nevezi meg. Hisztizik a gyerek, az anyós, a férfi, ha beteg – hisztiznek az írók is!

Sorozatunkban kortárs magyar szerzőket kértünk fel, hogy értelmezzék a kifejezést. 

Bővebben ...
Műfordítás

Raphael Dagold versei (f. Murányi Zita)

https://www.raphaeldagold.com/

Amikor a fekete kis kecske vére lefolyik / a vágóhíd padlóján a parasztház mögött

Bővebben ...
Próza

Varga László Edgár: Iepuraș Béla

Fotó: Szentes Zágon

Csak az általános idő múlásával vált lassan nyilvánvalóvá, hogy az ő, a Iepuraș Béla ideje nem múlik többé. Nem gyűltek például tovább a szeme sarkában a szarkalábak. Ha hetekig nem mosta meg, akkor sem zsírosodott a haja, sőt nem is nőtt. Nem nőtt a körme sem, de ami igazán meglepte: nem nőttek többé a metszőfogai.

Bővebben ...
Fotó: Görföl Jenő

Buborékmentes ‒ Fodor Ákos emlékére

A lehetőség friss beton. / Ki kell várnom, míg megköt, / míg végigmehetek rajta úgy, / hogy nem hagyok benne nyomot.


1
Az emberi szellem kisugárzása
egy templom külső állványzatához
hasonlatos.

A lehetőség friss beton.
Ki kell várnom, míg megköt,
míg végigmehetek rajta úgy,
hogy nem hagyok benne nyomot.


2
A körömfestésnél a buborékmentes
anyagfelvitel a fontos,
mondja a nejemnek
munka közben a testvére,
a kényszervállalkozó,
s az ecsettel óvatosan,
szálazó mozdulattal
teríti az anyagot,
mert különben buborék
képződhet a gélben.

Irtózik azoktól,
akik bíznak benne,
de nem fogják fel,
amit mond.

Nem öregszik,
nem fog rajta az idő,
belenyugodott,
hogy a halál létkérdés.

A hús hozzácsapódik a csonthoz.


3
Buborékban születik
a nemlét,
szappanbuborékban,
mit kisgyerek fúj,

akinek megtiltják,
hogy átverekedje magát
a gazos
paradicsomon.

Járjon a tengeren,
hol a déli forróságban
szomjan halhatna,

mint maga
az igazság,
vagy mint  
a megbocsátó Isten.


4
Amikor kicsordul
könnye,
a felhő újra
esőcseppé
áll össze.


5
A tények az esetet
nem látják.

Az időjárás mindig a legrosszabbkor
romlik el,
amikor lenne idő
eljutni oda,
ahol a szabadság elereszti
a kakukkos óra kakukkját.
Ahol a boldog jövő gondolata
felmerülne bennem,
mint a büszke hattyú nyaka a víz alól.

/Az igazság kört rajzol
körém,
amiben, ha nyugton maradok,
ott vagyok a középpontban./

Fellinger Károly Pozsonyban született, Jókán él. Polgári foglalkozása növénytermesztő, agronómus. 20 évig volt Jóka község képviselő-testületének tagja, két választási időszakban a település alpolgármestere. Eddig 31 könyve jelent meg magyarul, főleg felnőtt- és gyerekversek, mesék, falumonográfia. Verseit, meséit több nyelvre lefordították, könyv alakban a következő nyelveken jelentek meg: angol, francia, német, spanyol, orosz, szlovák, szerb, román, albán, görög, török. Írásait számos irodalmi folyóiratban publikálta,: Kalligram, Műhely, Irodalmi Szemle, Kortárs, Magyar Napló, Vár, Tempevölgy, Vigilia, Műút, Bárka, Tiszatáj, Alföld, Eső, Helikon, Korunk, Székelyföld, Látó, Csodaceruza.


A PesText világirodalmi fesztivál 2021-es, „Buborék” hívószóra kiírt irodalmi pályázatán, a zsűri döntése alapján a szakmai díjat André Ferenc Foszfor és verejték című alkotása nyerte. Ezt az írást, illetve a másik tíz döntős művet elsőként a SZIFONline-on olvashatjátok, és július 26-tól augusztus 20-ig szavazni is lehet arra, hogy melyik pályázó nyerje a közönségdíjat.