Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Zudor Boglárka versei

Fotó: Sárvári Géza

A pekándiós latte / És Karády a kedvence

Bővebben ...
Műfordítás

Tess Gallagher versei (f. Lauer Péter)

Fotó: Morella Muñoz-Tebar T.

A vizsgálat szerint 13 %-kal / gyengébben pumpál a szív

Bővebben ...
Próza

Haramza Kristóf: Fogadás

Fotó: a szerző archívuma

Nem akartam elhinni, hogy ennyire beszariak. Abban volt igazság persze, hogy ettől a Korpától, ha iszik, sok minden kitelik. Mégis kíváncsi voltam. Ha nem provokáljuk, nem itatjuk és figyelünk rá, miért ne lehetne vele józanul diskurálni?

Bővebben ...
Költészet

Taizs Gergő: A keretein túl

Fotó: Pápai Zoltán

mégis / fákat ölelnél kiszáradásig

Bővebben ...
Költészet

Nagy Balázs Péter versei

Fotó: Pinczési Botond

Így lehet hát megismerni magamat, / mint szavaimat visszhangzó mitológiát

Bővebben ...
Műfordítás

Vetle Lid Larssen (f. Patat Bence): A csillagtudósok

Fotó: a szerző archívuma

És az expedíció harmadik tagja, a magyar Sajnovics? Ő vajon már a kezdeti szakaszát élte annak, ami tragikus sorsát okozta? Úgy vélem, erről megoszlanak a vélemények. Nem tudom, Ön mennyi információ birtokában van. Az a különös, hogy kedvelem Hellt: szent volt, tudós, a nagy igazság harcosa. De miért döntött úgy, hogy becsapja az egész világot?

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Mari egy napja

Fotó: a szerző archívuma

Langymeleg, tavaszias idő fogadta, mikor kilépett az utcára, ezért úgy döntött, hogy a hosszabb úton indul el haza. Már egészen közel járt a kedvenc pékségéhez, amikor hirtelen erősen nyilallni kezdett a homloka. Érezte, hogy a szarv jelentősen megnőtt, és így már bizonyára a kendő alatt is szembetűnő.

Bővebben ...
Próza

Gyenge-Rusz Anett: Asszonyról asszonyra

Fotó: a szerző archívuma

Ahogy teltek a hetek, hónapok, kitapasztalták, mikor hullajtja Terike a holdvérét. Olyankor nem nyúltak egymáshoz. Egyszer előfordult, hogy idő előtt nekiláttak. A falu legfürgébb kecskegidája nem tudott olyat ugrani, mint Terike azon az estén.

Bővebben ...
Költészet

Karácsony Orsolya: Fészekrakás

Fotó: A szerző archívuma

Átrendezzük a semmit, / nézzük ahogy mozog

Bővebben ...

Szilágyi Kinga Magdolna verse

Most is, mint amikor először késtél, / a hűség vályogfalai mögött törökülésben reszketek. / Sokadik tél ez, fázom. S hogy meg ne szokjam, / szélesre tárok ajtót, ablakot, és várom, hogy / a huzat újra megtanítson.

 

Szilágyi Kinga Magdolna 1985-ben született Nagyváradon. Tanulmányait Magyarországon végezte. Jelenleg szociális munkásként dolgozik. Versei jelentek meg az Irodalmi Jelen, ÚjNautilus, Határvidék irodalmi portálokon.

 

 

Lepattanó héjdarabok

 

A csenden áthasadt az éj, mire mellém értél.

Elevenre verték a hullámok a part testét,

és elsodródtak a kulcsok. A sűrű homály

ellenére láttam a mólót, biztonságosnak tűnt,

mégis féltem tőle. A bőrödről lepattanó héjdarabok 

felsértették a bizalom szövetét, térdre rogyott 

bennem a bátorság. Láttam a nedves homokon 

bomló álomtetemeket. Kagylók, csigák helyett 

gyűjtöttem őket, amíg te lázasan feküdtél valaki 

más ágyában, mert gyógyulnod kellett sérüléseimből.

A vérkörökben gyűrűző kétely téged is legyengített.

Vártam, hogy erőre kapj, hátha felsegítesz majd,

amikor visszatérsz, de – bocsáss meg érte –

elfáradtam, és hagytam hajótöröttnek hinni magam.

Megragadtam a páncélos táj kezét, és a szobámba

vonszoltam. Most is, mint amikor először késtél,

a hűség vályogfalai mögött törökülésben reszketek.

Sokadik tél ez, fázom. S hogy meg ne szokjam,

szélesre tárok ajtót, ablakot, és várom, hogy 

a huzat újra megtanítson hinni az elveszíthetőben.