Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

Hisz a számmisztikában, / miközben tagadja, racionálisan, Istenét.

Bővebben ...
Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (I. rész)

Fotó: a szerző archívuma

Most viszont belengették, hogy amint a vasúttársaság eltakarítja a személyszállító kocsikat, megint kiírják a pályázatot. Csak a kocsikban a Máltai Szeretetszolgálat pártfogásában hajléktalanok laktak, és amíg ez nem változik, pályázat sincs.

Bővebben ...

Bordás Máté versei

Dajkám lekéste. / Ceyloni gyöngy halászok / elől menekült. / Felhozta előlük / a pupillámhoz / illő íriszt. // Szoros pólyában fekszem. / A sínpár lassú, / periodikus / rezgésbe kezd. / Apró dobhártyámon / lyukat fog ütni / a fék csikorgása.

 

Bordás Máté 1995-ben született Szolnokon. Gimnáziumi éveit ugyanitt töltötte, jelenleg az ELTE magyar-német tanári szakos hallgatója. A FISZ líraműhelyének tagja. Versírás mellett zenél és fest. 

 

 

Gardrób

 

Folyt a csap.

A parafa dugóval

kitámasztott konvektor

réseiből ömlött a meleg.

Rám nem várt senki.

Egy hete hagytam itt a lakást,

és a gázóra nyüszítve fogadott.

Benyitottam a gardróbba.

Ruhatáramon két éve

nem változtattam.

Itt mégsem az én repertoárom lóg.

Bal szélen egy fej, de arca derűs

és kifinomult.

Vonásait a szürkület sem moshatja el.

Mellette egy női torzó.

Kulcscsontjának vonalait

tökéletesen vezetik a vállak.

Fehér bőrén a gyermekkorig ellátok.

Mellei természetes esésén

összekulcsolt kezei változtatnak.

Teste kontúrján halvány szeplők.

Ágyékához közeli artériák

mutatják az utat a gardrób

belsejébe.

 

 

Gnóm

 

Átfagyott bőrökből válogatok.

Meztelen vállfáimra aggatom

őket. Négyen még elférnek

gardróbomban, de nem

egymásnak valók. Egyikük

arcát szárazság tartja egyben.

Szája kireped, ha nevet.

Mosolyogni nem szokott.

Félnek a molylepkéktől,

és az esti mese gyakran

átcsap szorongásba.

 

A legszélső egy fej.

Nyitott szájjal alszik, és

folyik a nyála. Mellette

egy női torzó. Tyúkmellű,

és szeplős válla széles.

Középen négy végtag.

A mellekkel kombinálva

az így kapott gnóm arca

kék, tapintása érdes.

Jobb szélen lóg rászabott

kezeslábasa. Műszálas.

Csatjai vadászgépeket

fékeztek egy óceáni

anyahajón.

 

 

Tengerzúgás

 

A peront hangok járják.

Felnőtt férfiak és nők

gyomlálnak a pályákon.

Az újszülöttek

vonatra várnak.

 

Dajkám lekéste.

Ceyloni gyöngy halászok

elől menekült.

Felhozta előlük

a pupillámhoz

illő íriszt.

 

Szoros pólyában fekszem.

A sínpár lassú, periodikus

rezgésbe kezd.

Apró dobhártyámon

lyukat fog ütni

a fék csikorgása.

Kitépi a tenger zúgását.

Fülkagylóm mesél

egy gyöngyről,

mely illik

a pupillámhoz.