Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Luciana Ratto (f. Sokcsevits Judit Ráhel): Apu, melyikünket mentenéd meg?

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, a második gyerekkel megduplázódik a szeretet, azt mondják, hogy ezt kell mondani az elsőszülötteknek, de most két kiskutyaszem könyörög, hogy őt válasszam, és hagyjam veszni a másikat.

Bővebben ...
Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...
Próza

Baqais Dávid: nem lenne boldogabb

Fotó: James Herbert

és akkor se lenne boldogabb, ha aztán öt vesztes pályázat után elkezdene egy kocsmában pultozni, hogy leplezze az ismerősei előtt az örökölt transzgenerációs vagyonát, ami miatt folyamatos bűntudatot érez, de akkor se, ha megtudná, hogy a barátjának háromszor annyi van a takarékszámláján, mint neki, és ő még bűntudatot sem érez

Bővebben ...
Próza

Szeifert Natália: Kopognak

Fotó: a szerző archívuma

részlet a Hóember a Naprendszerben című regényből

Bővebben ...
Költészet

Zsigmond Soma versei

Fotó: Pénzes Johanna

Lépteid alatt felnyög a parketta, ablakot nyitsz, / a levegő idegen csípése nem ébreszt fel.

Bővebben ...
Költészet

Kollár Árpád versei

Fotó: Keller Ami

az almahéjon azt a pici, barna a foltot

Bővebben ...
Próza

Murányi Zita: Halálfélelem

Fotó: a szerző archívuma

A férfiaktól is ösztönösen tartok, képtelen vagyok nem hidegen viszonozni az érintést, ujjaimat egyedül a pusztulás mozgatja, amihez érek, tönkremegy, atomjaira hullik.

Bővebben ...
Próza

Lázár Bence András: Saldanha. Lisszabon. Kacsakagyló.

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, Lisszabonban, a fehér városban, egészen máshogy megy le a nap. Legalábbis a portugálok ezt hiszik, és azon a csütörtöki délelőttön egy bizonyos Weisz Máté és egy bizonyos Perr Rebeka is ezt hitte.

Bővebben ...
Költészet

Benkő Imola Orsolya versei

Fotó: Szerdahelyi Mátyás

helyzet van a 10. C osztályban a kolléga / túl fiatal

Bővebben ...
Költészet

Saád Anna versei

Fotó: Sárközi Bence

de bennem ragadnak tanításaid / amik szerint élnem kéne

Bővebben ...
Költészet

Vincze Szabolcs versei

Fotó: Pavlovits Gitta

A Braille-írás panaszkodik / a hozzád érő kezekről

Bővebben ...

Évzáró folyóiratszemle

Havi szemle feledés ellen
Búcsúzni csak nagyon szépen szabad – énekelte hajdan Kovács Erzsi, 2016 azonban inkább a szomorú megszakítottságok, kifáradások, kényszerbúcsúk és korai halálok éve volt. A kulturális krémből is kiemelkedő nagyságok hagytak itt minket Esterházy Pétertől Kertész Imrén át Réz Pálig és Szegedy-Maszák Mihályig, a folyóiratok közül pedig kényszerű búcsút kellett vennünk – többek közt – a Lettre-től, a 2000-től és a Nagyvilágtól. Mégis, megmaradt folyóirataink közül többen is hallgattak Kovács Erzsire, és odatették magukat az év végén – legyen hát ezen írás témája maga a vég.

 

 

Annál is inkább, mert alant nagyító alá helyezett három folyóiratunk, a decemberi Alföld, Jelenkor és a 2016/4-es Apokrif részben vagy egészben, ilyen vagy olyan – de sosem szokványos! – nézőpontból, de a halálhoz kapcsolódik, mégpedig a szerző halálához. Mondhatnánk, hogy ott veszi fel a fonalat, ahol Roland Barthes elhagyta, de a szerző személyeinek változatos „újraírásával” inkább kikezdi Barthes alaptéziseit.

 

Ha kronológiai sorrendben haladunk, Visy Beatrix írása kívánkozik az élre az Alföldben, mely a Borbély Szilárd halálának kánon- és kultuszformáló erejét vizsgálja. Októberi szemlémben Tamás Dénes egy állításával vitatkozva írtam azt, hogy „az irodalomnak (és a társadalomnak!) továbbra is vannak működő kanonizációs eljárásai (nálunk mondjuk a Magvetőnél való megjelenéstől a különböző díjakon át egészen az ÉS-Kvartettig), melyek bizonyos életrajzi motívumokkal találkozva – legyen az Esterházy családtörténete, Bolaño állítólagos heroinfüggősége vagy épp Borbély Szilárd tragédiája – képesek olyan hagiografikus hagyományt létrehozni, ami utat mutathat a szerző végleges kanonizálódásához is.” Visy pontosan ezt a folyamatot követi végig: egyrészt a Borbély-nekrológok mintázatait követve rekonstruálja azt a sorsnarratívát, mely bűntudatból, a Borbély-művek bibliai tónusából és az élettörténet egyes részleteiből összeállva hamar egyfajta passióvá lényegül át: „A szelekció, az elrendezés, bizonyos életrajzi elemek kiemelése, okokként azonosítása, pozicionálása során Borbély alakja körül olyan sorsnarratívák körvonalazódnak, amelyek a sorstól, Istentől kimért egyéni szenvedést, nehéz életet, s ennek hosszú, békés, de végül tűrhetetlen viselését hangsúlyozzák, s ily módon, ezekkel szorosan összekapcsolódva kaphatja meg Borbély Szilárd is azt a vallásos indíttatású szenvedéstörténetet, amely számos kultikus figurának kijár, így lesz élete pokoljárás, stációk bejárása, passió, halála Golgota, költészete Ige, amelynek ajándékával az emberi szenvedés ellen tud szólni.” (82.) Mindez a kultuszformálódás ismert modellje: jómagam a venezuelai diktátor, Hugo Chávez Krisztussá emelése kapcsán találkoztam legextrémebb formáival, és a Mágnás Elza-ügy kapcsán kibontakozó diskurzusban követtem végig, hogy öltözteti a sajtó a társadalmi elvárásokat tükröző szerepbe a gyilkosság áldozatát. Borbély esetében ugyanakkor ennek recepcióesztétikai tétjei vannak: mivel halála előtt született remekműve, a Nincstelenek épp a kritikai befogadás kellős közepén járt, az öngyilkosság, és az azzal megképződött Borbély-imázs visszaíródott a recepcióba: nem hiszem, hogy a biográfiai faktort (és még inkább a nekrológok által megformált sorsnarratívát) bármely értelmező hatékonyan ki tudta (és egyáltalán: ki akarta) iktatni Nincstelenekkel kapcsolatos írásából. Így azonban a szerző posztmodern (és Barthes) által temetett életrajza nyilvánvalóan visszaíródik az értelmezésbe, és a kultusz segítségével befolyásolja a kanonizációt is. Visy írása nagyszerű esettanulmány, egyszersmind a Dávidházi Péter által meghonosított irodalmi kultuszkutatási irányzat újabb remek (és tegyük hozzá: bátor!) darabja.

 

Kevesebb, mint három évvel Borbély halála után ugyanakkor – ahogy arra Visy is felhívja a figyelmet – a kultusz még csak gyerekcipőben jár: a Jelenkor és az Apokrif egy illetve számos írása (képregénye) ugyanakkor arra vállalkozott, hogy évszázados írómítoszokat írjon szét.

 

A Jelenkor Viktor Jerofejev (és a fordító-kommentátor Szilágyi Mihály) révén ahhoz a vonulathoz csatlakozik, mely az orosz irodalom legnagyobbjait keretezi át a jelen felől; amennyire korlátolt ismereteim látni engedik, az elmúlt évtizedekben van ennek valamiféle divatja arrafelé. A diskurzus alapítószövege nagy kedvencem, Szergej Dovlatov 1983-as, Puskinland című kisregénye, melyben a művei kiadását hasztalan remélő író Puskinszkije Goriba, a Puskin-emlékhelyre szegődik idegenvezetőnek, de ugyanezt a demitizáló (vagy újramitizáló?) újraírást végzi el Nabokov kapcsán Mihail Siskin is a Tiszatáj Nabokov-számában olvasható novellájában („Nabokov pacája”), melyben az Orosz Svájc címen könyvet írni készülő, művelt főhős csakis a prosztó (de vele ellentétben gazdag) bankár, Kovaljov idegenvezetőjeként léphet be Nabokov montreaux-i (és kiábrándítóan kicsi) lakosztályába.

 

Ez a Jerofejev-novella a Puskin-D’Anthes párbajt tematizálja: egyrészt Siskint idézi, mert főhőse az orosz földről (de nem az orosz kultúrából!) kilépve, az elzászi Soultzban játszódva karikírozza és írja szét a mítoszt, másrészt Dovlatovot, mert az újraíráshoz használt tér szorosan vett emlékezethely (ott a „szovjet Disneyland”, itt a D’Anthes Múzeum). Mind a jerofejevi főhős elhatározása („Én nem véletlenül utaztam ide. Az én intelligens anyám megkért, hogy köpjem le D’Anthes sírját” [1242]), mind a vendégkönyvbe írt orosz sorok („A vendégkönyv tele volt orosz méltatlankodással. (…) Egy szmolenszki konceptualista költő: „Szégyen a mi mindenünk gyilkosára!” Az Orosz-Francia Társaság: „Mi végre?” A sok „Rohadék” mellett volt „Mocsok”, „Buzi”, és „Köcsög”, sőt, „Fasiszta” is.” [1243.]) a trianoni kastély magyar turisták általi hősies lehugyozását idézik, s ezzel jól mutatják az ellenérveket és a másik oldal meghallgatását kategorikusan elutasító, megmerevedett nemzeti mítoszok erejét és tartósságát; Szilágyi Mihály gyakorlatilag e humorban bővelkedő szöveg kritikai kiadásával (16 lábjegyzettel és egy ráadás utószóval!) ajándékoz meg minket.

 

Oroszhonból a magyar irodalomba visszalépve ugyanakkor bedurvulnak a fiúk: a századelős Budapestet elárasztják a zombik. Hogy a klasszikus irodalom és a belezős horror összefér-e egymással egy átlagmagyar fejében, arra egyértelmű nem a válasz (tessék csak elolvasni e cikk méltatlankodó kommentjeit), a magasztba merevedett, tökéletesen dehumanizált klasszikusok zombisítással való aktivizálása azonban több csatornán érkezve igyekszik kimozdítani helyükből az írószobrokat. Ennek ősalakjai Tolvaj Zoltán irodalmi zombifotói, a Nyugat és a zombik háborújának képregénybe rendezésére Csepella Olivér vállalkozott egy hallatlanul sikeres crowdfunding-kampány után (a teljes, több mint 200 oldalas darab karácsonyra nem lett kész, de a szerző állítása szerint 2017 ezzel indul majd), az Apokrif állandó szerzőgárdája pedig arra vállalkozott, hogy (Csepella a lapszámban megtalálható képregényrészletét kiegészítve) a Nyugat első generációjához köthető írók bőrébe bújva írja/verseli meg a zombitémát. Juhász Tibor a KULTeren megjelent kritikájában azt írja, hogy „az Apokrif korábbi paródiamellékleteit olvasva” nem mindig volt meggyőződve arról, „hogy a szerzők értő módon nyúltak a paródia eszközeihez, mert „a sikerültebb szövegek mellett voltak olyanok, amelyekben még a komikusan utánzott művek formai kerete sem maradt meg, a gúny, a humor és az irónia sokszor túlcsordult, és így meglehetősen direktté, eredetietlenné vált a megidézett művek és a paródiáik közötti kapcsolat. Azonban a 2016/4-es lapszámban többnyire egyenletes színvonalú szövegekkel találkozhatunk.” Magam – pont Juhász korábbi írásokra vonatkoztatott kritikái miatt – ezt a blokkot sem látom egyenletes színvonalúnak, mégsem tagadhatom meg tőle a szimpátiám, mert ha néhol túl is fut az a bizonyos bicikli (leginkább talán Móricz és Karinthy esetében), remek darabok akadnak a szövegek közt. A legjobbak talán Evellei Kata (Babits: „Ó, ti elbomlott, eleven halottak, / kik nem nyugosztok örök álmot alva, / rothadt tetemnek, csöpögő velőnek / hádeszi népe! / Elriaszt bárgyú, alacsony valótok: / tompa lét-pótlék, aranyos középszer, / kishitű pórnép, se erény, se szellem – / hagyjatok engem!”) és Nyerges Gábor Ádám tollából származnak (Kaffka Margit: „Én csak epedek némán, / én csak szerelmesen / én csak a magára szállt / legyeket leverdesem. // Én csak becézem, óvom, / én csak kényeztetem, / én csak beszélek halkan, / míg ön hörg nesztelen.” Tóth Árpád: „Hajnali aranytincs zilálta, epedő / türkiz álmot sóhajtott a temető. / S pár holttest, mint ki másnapra ivott öt sört, / kényelmes szeméből gyűrött álmot dörzsölt. / Hirtelen fellángolt felettük az égbolt, / hörögve nyugtázták: ezúttal is kék volt.”), de más írások olvastán is hangosan fel-felröhögtem a hetes buszon. A paródiák jól illeszkednek Csepella képregényéhez, mely egyszerre szórakoztat („Szabad-e sírni a kárpitok alatt?”), csábít irodalomra, és – nem megvetendő módon – informál (lásd pl. Kosztolányi és Karinthy mássalhangzók nélküli versfeladványait).

 

De vajon csak 19-20. századi klasszikusaink számára tartogatunk zombikat, vagy mindez kortárs irodalmunk része is? Jobban az, mint gondolnánk: hogy a kört bezárjuk, elég elolvasnunk Térey János regényrészletét az írásunk kiindulópontjául szolgáló Alföldben, melynek már a címe (Káli holtak) is sokatmondó. Nem lövöm le a poént, de ha Herczeg Ákos izgalmas Térey-interjúja (ugyanebben a számban) után valami eszement liláskodást várunk („időnként kétségbe ejt, milyen csacsiságokat vásárolnak tízezerszám Magyarországon vagy bárhol”) Téreytől, 1) nem ismerjük igazán a szerző életművét 2) kellemes csalódásban lesz részünk. Mert ahogy a költő is fogalmaz: „Semmilyen életanyag nem trash önmagában, a megformálása teszi azzá.”  

 

(Zárszó helyett) szokás szerint szabadkoznom kell: idő hiányában – többek közt – az év végi Szkholion és a Műhely roppant tartalmasnak látszó kínai számát sem tudtam elolvasni, és nem ajánlhattam a Hévíz 6. és a Kalligram 11. számát sem, mert ezekben magam is benne vagyok – de higgyék el, ennek ellenére mindkettő igen élvezetes darab! A jövővel kapcsolatos ígérgetésekbe ugyanakkor ezúttal nem megyek bele, mert nem egészen világos, milyen sors vár a folyóiratokra 2017-ben. Bár lehetett olvasni a hároméves támogatások visszahozataláról, az NKA EMMI-be olvadásáról, illetve a vidéki folyóiratoknak juttatandó, már-már szürreálisan magasnak tűnő 960 milliós támogatásról, de megvalósulásuk mikorja és hogyanja számomra egyelőre homályos. 2017-es fogadalmaim egyike, hogy a hírek valóságtartalmát és megvalósulásuk lehetőségeit valahogy kibogozzam. Addig is minden kedves olvasómnak boldog Újévet, egyszersmind boldog új évet kívánok!

   

 

Zelei Dávid