Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Berényi Sarolta versei

Fotó: Szabó Róbert

viharban futott haza a mamám, / nehogy a lányát elkapja a ború

Bővebben ...
Műfordítás

Juli Zeh (f. Nádori Lídia): Nem egyezkedő tárgyalás

Fotó: Peter von Felbert

De nem tudja, mi a helyes válasz, és ettől a körül­ménytől annyira megijed, mintha ebben a pillanatban tűnne fel neki először, hogy valami alapvetően megválto­zott az életében. Mia világában ugyanis minden kérdésre létezett válasz, pontosabban kérdésenként csak egy helyes válasz létezett. Ami viszont nem létezett: olyan helyzetek, amikor úgy érezte, meleg víz lötyög a fejében.

Bővebben ...
Próza

Oravecz Imre: Alkonynapló II. (részlet)

Fotó: Szilágyi Lenke

Az érsebész pangó vérű lábvisszerembe szúrja az injekciós tűt, és valami oldatot fecskendez bele, mialatt megosztja velem nemzethalál-vízióját. Az érfal a kezelés következtében begyullad, összetapad, és állítólag teljesen felszívódik. Hetente ismétli majd, mert több ilyen erem van. Kivéve, ha látomása hamarosan beigazolódik, mert akkor nincs értelme az egésznek.

Bővebben ...
Költészet

Purosz Leonidasz: Jóslat, átszállással

Fotó: A szerző archívuma

megjavítani vagy / megsemmisíteni vagy legalább / eltitkolni Gerda elől

Bővebben ...
Költészet

Jakab-Balogh Lilla versei

Fotó: Bánkövi Dorottya

A terapeutám szerint apakomplexus. / Apám szerint a terápia hülyeség

Bővebben ...
Műfordítás

Matteo Bussola (f. Sokcsevits Judit Ráhel): A rozmaringot nem bántja a tél

Fotó: a szerző archívuma

Nem engedheted meg magadnak azt a luxust, hogy minden kórházi esetet személyes ügyként kezelj. Az empátia mindig lesben áll, készen arra, hogy széttépjen.

Bővebben ...
Költészet

Zsolnai György: Nem elérhető

Fotó: Farkas Norbert / 24.hu

írásban maradt a mélység nyaggatása

Bővebben ...
Költészet

Lesitóth Csaba versei

Fotó: @orsiornot

ja csak a békególya / meghozza a kivasalt üres kendőt

Bővebben ...
Próza

Papp-Zakor Ilka: Kirándulás

Fotó: a szerző archívuma

A Kiss-család gesztusait lehetetlen volt viszonozni, tudták a módját, hogyan tromfoljanak rám, bármit is teszek. Életvitelszerűen voltak jók.

Bővebben ...
Próza

Milbacher Róbert: P/S avagy utóirat a költő titkos életéhez (részlet)

Fotó: a szerző archívuma

Csak Heydte látta a halottat, ő azonban életében nem ismerte Sándort, aki viszont az ő személyleírása alapján felismerni vélte, az nem látta a Heydte említette holttestet.

Bővebben ...
Forrás: Granger Historical Picture Archive

W. B. Yeats: Léda és a Hattyú

Rettenettől alélt ujjak hogyan tudnák eltaszítani / Megnyíló combokról a tollas dicsőséget?

 

Egy hirtelen csapás: óriás szárnyak suhogása

A megtántorult lány felett, combjához simuló

Sötét úszóhártyák, csőre csípi hátul nyakát,

Míg védtelen melléhez szorítja mellkasát.

 

Rettenettől alélt ujjak hogyan tudnák eltaszítani

Megnyíló combokról a tollas dicsőséget?

Fehér hévvel így letarolt test hogyne tudná

Az idegen szívét érezni ott, ahol az dobog?

 

Ott fogan a megremegő ágyékban

Omlott fal, lángoló tető és torony

És Agamemnón veszte.

                                    Így elsodorva,

Így leigázva az ég állatvérétől,

Tudását is vagy csak erejét foghatta fel

Mielőtt szenvtelen csőre leesni engedné?

 

Fordította: Bagi Orsolya

 

William Butler Yeats (1865, Sandymount, Íroszág -1939 Roquebrune-Cap-Martin, Franciaország) Ír költő, író, drámaíró. 1923-ban kapott irodalmi Nobel-díjat. Hatással volt rá a kelta múlt és kultúra. Verseiben gyakran idéz fel mondákat, mítoszokat. Legismertebb versei: The Second Coming (A második eljövetel), Among School Children (Iskolások között), He Wishes for the Cloth of Heaven (Az ég köntösére vágyik).

Bagi Orsolya (1986, Esztergom) prózaírással és műfordítással is foglalkozik. Novellái antológiakötetekben jelentek meg, 2021-ben Kassák Lajos Irodalmi Díjat nyert. Az ELTE informatikus könyvtáros-magyar szakán végzett. Az írás és fordítás mellett grafikusként dolgozik, időnként kórusban és rock’n’roll zenekarban énekel. Életét Budapest és Trieszt közt osztja meg.