Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

Hisz a számmisztikában, / miközben tagadja, racionálisan, Istenét.

Bővebben ...
Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (I. rész)

Fotó: a szerző archívuma

Most viszont belengették, hogy amint a vasúttársaság eltakarítja a személyszállító kocsikat, megint kiírják a pályázatot. Csak a kocsikban a Máltai Szeretetszolgálat pártfogásában hajléktalanok laktak, és amíg ez nem változik, pályázat sincs.

Bővebben ...

Tóth Dorottya prózái

Észrevette, hogy a kerék alatt valami más is rejtőzik, egy lehántott bunda. Térdre ereszkedett, és a kocsi alatt meglátta a gazdáját. Egy kicsavart testű, menyétszerű állat feküdt ott, a háta végig nyitva, előtte egy kis tócsában vér. Tőle pár centiméterre egy kicsi, formás sündisznó feküdt. Őt a kocsi alváza csapta homlokon, és csak a pofácskája torzult el az ütéstől, a teste tökéletesen ép maradt. Nem is lehetne biztatóbb befejezése ennek a napnak.

 

Tóth Dorottya 1996-ban született Budapesten. Idén ősszel kezdte meg tanulmányait az ELTE pszichológia szakán. Írással hét éve foglalkozik. 

 

 

Játék

 

A kislány félig lehunyta a szemét és halkan beszélt magában. Nagyon izgult.  Várta a halált.

 

A bátyja a ház sarkáról figyelte. Már eldöntötte, mit fog vele csinálni. A szívére tette a kezét, hogy érezze hogyan dobban. A nagypapa mutatta először. Megfogta a kezét, és ráhelyezte a mellkasára. Érezte, hogy valami kopog odabent. Egy kis állat akar kiszabadulni. Egyszer majd feladja, és akkor halott lesz.

 

A húga felé lopakodott. Hirtelen megragadta a derekát és átölelte.

 

Eljött érted a halál!

 

A kislány felsikoltott. A fiú hagyta elszökni, és utána rohant.

 

Nem menekülhetsz. A halál mindenhol megtalál.

 

A kislány futott. Kétszer megkerülte a házat és a sarkon, ahol az előbb a bátyja figyelte, megállt. A fiú most nem üldözte. Elbújt, hogy annál ijesztőbb legyen, amikor előrohan valamelyik bokor mögül. A kislány félt. Tudta, csak a bátyjával játszik, mégis hitt a halálban. Az ablakon át hallotta, hogy az anyja vizet enged a mosogatóba. Ez megnyugtatta. Csak meg kéne szólalnia, vagy beszaladni a teraszon és egyből vége lenne. De nem mert mozdulni. Inkább a falnál állapodott meg, nekidörzsölte a hátát, majdnem átölelte.

 

A fiú közben egy bokor mögül nézte. Nevetett a húgán, de közben furcsán ideges volt.   Hirtelen rájött, hogy miért. Van itt valaki rajtuk kívül, valahol feljebb, nem a bokrok között, aki kajánul mosolyog rajtuk, és kész lenne elfújni ezt a játékot és eltüntetni őket, örökre.

 

A fiú felállt és kiabálva nekiszaladt a húgának. Leteperte a földre és közölte, hogy veszített. Abban a pillanatban a szívük kihagyott egy ütemet, mindketten azt hitték eljött a halál. Életükben először.

 

Nem volt túl jó ötlet. De ez csak későn jutott az eszébe, mikor már hívta a bátyját. Nem mintha lett volna más választása. Pénze nem volt, alig tudta hol van. A fiú fél órán belül ott volt érte.  A szeme vöröslött a fáradtságtól, mint az övé.  Nem beszélgettek. A fiú koncentrált, az út két oldalán erdő volt, világítás szinte semmi.  A lány nemrég egy fehér sportkocsival robogott fel. A srác nagyon fel akart vágni vele, de sejthető volt, hogy igazából az apjáé, aki talán nem is tudja, hogy elkötötte a garázsból. Az biztos, hogy nem az autó csábította el. A kocsik soha nem érdekelték, ő csak baszni akart, és ha ez a sportkocsis srác adódott, akkor vele. A bárban még tűrhető ötletnek tűnt.  Amint elindultak elkezdte magát úgy érezni, mint egy papírzacskóba csomagolt langyos hamburger. A srác kedvessége felszívódott. Elfordította a fejét és egy szót sem szólt, legfeljebb néha megpaskolta a combját. A szülei házához közeledve már egyáltalán nem érezte szükségesnek, hogy leplezze, mennyire hozzá szeretne látni.  Megkérte, hogy álljanak meg. A srác először hallani sem akart róla, de amikor már üvöltözni kezdett, lefékezett és káromkodva kitette a kocsiból.

 

Hogy kerültél ide?

 

 Semmi kedve nem volt a bátyjának kitálalni.  Épp elég baja volt e nélkül is. Mondja el, hogy megpróbálta elveszíteni a szüzességét? Ez sem igaz, ha néhány petting és egy szopás összeadásából kijön egy aktus. Nem tudta, hogy mostanában mikortól számít annak. Remegett a dühtől.  A bátyja néha nagyokat fékezett. A kocsi meg-megcsúszott a sáron.

 

Szólalj meg végre, ha már felrángattál! 

 

A báty karja remegett a kormányon. Sajnálta, hogy nem mondhat neki semmit.  

 

Tompa csattanást hallott.

 

Köhögve, a hasát fogva mászott elő a roncsból. Az út szélére ült. A kocsi egy fára csavarodott. 

 

Úgy érezte, teljesen egyedül van. Itt a hegyen tisztán látszottak a csillagok.

 

 

Akadály

 

A sün már száz méterről kiszagolja potenciális párzótársát. Izgatottan felkapja malacorrát, néhányat szippant a levegőbe és elindul. Az illatos fű néha szemébe csap, de ő minden lépésnél erősebben érzi a vágy szagát. Végre valami kemény talajra ér, meghallja a másik hangját és gyenge látásával észlel egy barna pamacsot, ami szépen lassan egyre nagyobbá válik. Ekkor, mikor már majdnem összeérnek, történik valami. A sün hirtelen erős fényt lát, megtorpan és meghallja azt az éktelen zajt. Most már megérti, hogy egy ellenség jön, legjobb lesz felkészülni. Gyorsan gombóccá gyúrja magát és vár. Hamarosan valami a hátába mar és a világ zajai és illatai eltávolodnak.

 

A kocsi oldalra futott, alig tudta visszarántani a kormányt. Aztán egy nagy puff következett, és ekkor jobbnak látta, ha megáll.  Az első kerék, ami a problémát okozta kifordulva állt, mintha épp kanyart venne be. A téli gumi, amit egész szezonban nem cserélt le már szépen kopni kezdett és a barázdált felületen valami szokatlan bevonat (lehet, hogy víz?) csillogott. Észrevette, hogy a kerék alatt valami más is rejtőzik, egy lehántott bunda. Térdre ereszkedett, és a kocsi alatt meglátta a gazdáját. Egy kicsavart testű, menyétszerű állat feküdt ott, a háta végig nyitva, előtte egy kis tócsában vér. Tőle pár centiméterre egy kicsi, formás sündisznó feküdt. Őt a kocsi alváza csapta homlokon, és csak a pofácskája torzult el az ütéstől, a teste tökéletesen ép maradt. 

 

Nem is lehetne biztatóbb befejezése ennek a napnak. Ha már kimondták, hogy többé be nem teheti a lábát a saját házába és minden vagyona a csomagtartóba hányt ruhákból áll, legalább elmondhatja, hogy kioltott két hiábavaló életet.  A két ostoba sün itt készült párzani az úton, fél óra értelmetlen marakodás, mire a nőstény hajlandó lesimítani a tüskéit.  Aztán maga az aktus egy másodpercig tart és vége. Valamiért ez megmaradt benne egy álmatlan éjszakán nézett természetfilmből.

 

Felállt, és megpillantotta kezén a jegygyűrűjét. Ezt is itt kéne eldobnia, de elhessegette a kísértést, hiszen ezért mégis pénzt adnának. Visszaült a kocsiba és beindította a motort. Úgy tűnt, két sün mégsem jelent akkora akadályt.