Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

Hisz a számmisztikában, / miközben tagadja, racionálisan, Istenét.

Bővebben ...
Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (I. rész)

Fotó: a szerző archívuma

Most viszont belengették, hogy amint a vasúttársaság eltakarítja a személyszállító kocsikat, megint kiírják a pályázatot. Csak a kocsikban a Máltai Szeretetszolgálat pártfogásában hajléktalanok laktak, és amíg ez nem változik, pályázat sincs.

Bővebben ...

Kabai Lóránt verse

történhetett volna minden máshogyan, lehetnék akár / inszeminátor borsodban, afféle ügyeletes isten, operatív / mágiával — mint apám volt. alakulhatott volna így; / nem is gondolkodnék túl sokat, de sem lennének / különösebb emlékeim, csak tenném a dolgom, járnám / a tanyákat, gumicsizma, katéter és hűtött spermafiolák

 

(Kristóf Levente felvétele)

 

kabai lóránt 1977-ben született Miskolcon. Csáth Géza-díjas költő, író, vizuális művész, performer. Legutóbbi kötete semmi szín címmel jelent meg 2016-ban a Tiszatáj Könyvek gondozásában. Budapesten él.

 

 

„nyers sötétet festve” — jutott eszembe

egy befejezetlen vers címe, mikor megint komolyan éreztem,

jobb volna egyszerű embernek lenni; igen, túl nagy

a metavers csábítása, mert elképzeltem már régebben is,

történhetett volna minden máshogyan, lehetnék akár

inszeminátor borsodban, afféle ügyeletes isten, operatív

mágiával — mint apám volt. alakulhatott volna így;

nem is gondolkodnék túl sokat, de sem lennének

különösebb emlékeim, csak tenném a dolgom, járnám

a tanyákat, gumicsizma, katéter és hűtött spermafiolák,

na meg az elmaradhatatlan szaros kesztyű — esetleg

kúrnám a háztartásbelieket, miután az állat már megvolt.

meginnám ugyanúgy a magamét, de akkor a másét is talán;

és rég megtanultam volna a képességet disznó nyakába

döfni a kést, vagy csirke torkát nyiszálni, malac tökét kicsapni.

„én lennék a kalapos bika, és lenne ez a lehető világok legjobbika”

— így zárult az első fogalmazvány, melyen nem dolgoztam

tovább, sőt az első szót a barátomnak adtam ajándékba,

kötetcím lett belőle — nekem pedig sehogy sem sikerül

egyszerű emberré lennem. csak valószínűtlenedem.