Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Puskás Panni: Szép, akkor is (regényrészlet)

Fotó: Valuska Gábor

Vagy tarthatnának egy nyilvános kivégzést az egyetem kertjében, ahol tőlem, meg a hozzám hasonló méltatlanul sokat élt oktatóktól egy füst alatt megszabadulhatnának. Nevünket pedig egy emléktábla őrizné az alma mater falán: itt nyugszanak egyetemünk legfölöslegesebb tanárai, akik arra sem voltak képesek, hogy időben elpatkoljanak. Legyen könnyű nekik a föld!

Bővebben ...
Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

Hisz a számmisztikában, / miközben tagadja, racionálisan, Istenét.

Bővebben ...
Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...

Simon Márton verse

Végül elfelejtettelek. A dühöm maradt csak belőled. A szavaidból ez az ócska étkészlet. / Valami, ami nélkülem nincs, pedig nem én csinálom. / Egy percünk van hátra, hogy valaki bejöjjön és elkezdje magyarázni a múlt időt. / Egy holt nyelven írom a leckém, 6 óra múlt.

 

 

(Bokor Krisztián felvétele)

 

 

Simon Márton 1984-ben született Kalocsán. Makói Medáliák-díjas költő, műfordító, slammer. Első kötete Dalok a magasföldszintről címmel 2010-ben jelent meg a L’Harmattan Kiadónál (második kiadás: Libri, 2014), második kötetét 2013-ban publikálta a Libri Kiadó, Polarodiok címmel.

 

 

Pad

 

Ha újra találkoznánk, valószínűleg megütnél.

Félnék tőle, hogy megütsz - ez ügyben nem voltál válogatós.

Valahogy az egészet abba a régi konyhába képzelem, ahol

3 órán át mosogattam aznap, hátha cserébe nem halsz meg.

A bordó műkőre emlékszem belőle főleg, ez eleve abszurd.

Kinek jut eszébe bordó cemenettel lebetonozni egy konyhát?

Mintha egy sebben ülnénk. Valamit iszunk. A szemkontaktus kizárt,

de azért örülnék, hogy végre rajtam a sor meg nem bocsájtani.

 

Tévedésből a városszéli, terméketlen szántóföld mellé tették a padokat.

A telekrendezési bizottságot rég feloszlatták azóta.

Helyrehozni, korrigálni, rendezni a helyzetet: reménytelen.

A dolog értelmetlensége annyira nyilvánvaló, hogy szóba sem kerül.

Ha valaki erre jár, kényelmesen ülve nézheti az évtizedek óta parlagon hagyott földön

unatkozó varjakat.

Nemigen jár erre senki.

 

Valamiért ez itt természetes. Az amúgy valószínűtlenül nagy temető oldalában

több hektárnyi friss szántás. Olyan természetes, hogy csak évekkel később szúr szemet.

A telepen, néhány kilométerre innen, rózsaszín haszonállatok eszegetik

a koporsóízű takarmányt.

 

Hosszan keresgél a zsebében, öngyújtók, kulcs, vászonzsebkendő.

Egy marék szög csilingelve szétszóródik a betonon.

Elfárad, elunja, feláll a munkapad mellől.

Bársonybélés, faberakás -- ez drága lesz. Kimegy.

Egy szöggel a szájában áll a vécében és hosszan vizel. Azon gondolkodik,

az egyetlen valódi cél, hogy a szertartás vége előtt ne omoljon be a sír,

mert azt a hozzátartozók rosszul viselik. A többi intarzia.

 

Amikor nyilvánvaló lett, hogy apa hamarosan megözvegyül,

Megérkeztek a diszkrét igénybejelentések,

főleg étel formájában.

A napokra asztalon hagyott szűzérme kiszárad, megbarnul

aztán elfeketedik.

 

Belemarkol a hajába, felemeli a fejét és úgy tesz, mintha

nagyon megütné. A lábával dobbant hozzá, hogy hihetőbb legyen.

Csillog az arcuk az izzadtságtól. Vakuk villognak.

A tömeg körében osztatlan sikert arat a bármekkora fájdalom.

Lukat ültünk a matracba, reggeltől estig a tévé előtt.

Ami a szomszéd szobában hihető, azt nem könnyű elfelejteni.

A pankrátorok korán halnak.

 

Mire megtörténik, addigra már annyira,

hogy maga az esemény gyakorlatilag nem jelent semmit.

 

Végül elfelejtettelek. A dühöm maradt csak belőled. A szavaidból ez az ócska étkészlet.

Valami, ami nélkülem nincs, pedig nem én csinálom.

Egy percünk van hátra, hogy valaki bejöjjön és elkezdje magyarázni a múlt időt.

Egy holt nyelven írom a leckém, 6 óra múlt.