Hírlevél feliratkozás

Keresés

Csízió

Csízió - Kazsimér Soma: Légzőnyílásaimon keresztül először kapok levegőt

 

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Kupihár Rebeka: ünnepnapok

 

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Korsós Gergő: Medúzanézegetés

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Csízió

Csízió - Lukács Flóra: El a tengerhez

Szerzőink értik a csíziót!

Öt költőt kértünk arra, hogy értelmezzék a csízió kifejezést. Eredetileg olyan naptárat jelentett, amely nemcsak az év rendjét, hanem jövendöléseket, álomfejtéseket is tartalmazott. Egyfajta kézikönyv volt az időhöz – hiedelmekkel, figyelmeztetésekkel, tanácsokkal. De hogyan értelmezhető ma ez a szó, amely valaha a rendet jelentette? Miképpen szólal meg most, amikor már nem tudjuk biztosan, mihez is rendelhetnénk?

Bővebben ...
Próza

Vecsei Márton: Ide, vissza

Fotó: Nemes Eszter

A vízben több tucat fekete, úszósapkás fejet véltem felfedezni. De rendesen elkolombuszoztam! Még a végére sem jutottam amúgy logikussá váló gondolatmenetemnek, ami megválaszolná a kérdést, hogy mi a fenéért hordanak az emberek úszósapkát az óceánban, mikor rájöttem, hogy azok nem emberek. Hanem fókák.

Bővebben ...
Költészet

Áfra János: Áttörve hullámon, ködön

Fotó: Vigh Levente

Örökségem ezer éve / földből lassan kikeverve

Bővebben ...
Próza

Vajna Ádám: A falu (regényrészlet)

Fotó: Oláh Gergely Máté

Végül pedig biztosan tudnak szerezni a fiúkkal valamit a Szent Rókustól, leginkább valami apróbb testrészt vagy hasonló maradványt, és ha rá hallgatnak, akkor a Szent Rókust választják, mert igaz, hogy a népszerűsége, így, hogy egy ideje nem volt komolyabb pestis, lecsengőben van, de előbb-utóbb úgyis jön megint valami járvány, ez majdnem olyan biztos, mint a Teremtő szeretete.

Bővebben ...
Műfordítás

Cynthia Zarin (f. Nagy Benedek Máté): November

Fotó: Sara Barrett

Mivel tudtam, / hogy én magányra születtem, / úgy döntöttem, téged foglak szeretni: szellem, üldöző — 

Bővebben ...
Folyó/irat/mentés

Ocsenás Péter Bence: Örökös sehol sem lét – 2025 márciusi, áprilisi lapszemle

Montázs: SZIFONline

A felkérés után körbekérdeztem az ismerőseim között, ki olvas irodalmi folyóiratokat. Esztéták, filozófusok, magyar szakosok, próbáltam „szakmán belül” maradni: a válaszadók ismerik a legtöbb folyóiratot, de nem állandó olvasók. A kérdések mögött nem hózódott meg elitista hőbörgés, sőt: 

Bővebben ...
Próza

Soltész Béla: Binárisban

Fotó: Moraru Beatrice

Nyolc hónappal később, tizenhat óra vajúdás után a kis Panka felsírt. Teljesen lila volt és szívbemarkolóan ronda. Dani végtelenül boldognak érezte magát, de zavarba is jött egy kicsit, hogy mit kellene csinálnia, miután kitessékelték a folyosóra.

Bővebben ...
Próza

Triebl Zsuzsanna: Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot

Fotó: a szerző archívuma

Megjelenik az első indiai kolléga. Mindig ez a legkínosabb, amikor még nincs bent a menedzser, csak néhány kisebb hal, mint ők ketten. Olyan felületet használnak a cégnél mítingelésre, amin nem tudják kikapcsolni a kamerát és a mikrofon lenémítását is csak az admin engedélyezheti. Az indiai is fáradt, meg sem próbálnak beszélgetni a köszönés után, csak hallgatják egymás lélegzését.

Bővebben ...
Műfordítás

Neige Sinno (f. Kiss Kornélia): Nyomorult tigris

Fotó: H. Bamberger

Vajon egy ilyen kislány hogyan keltette fel egy férfi érdeklődését? Mit láthatott, amikor rám nézett? Mennyi erotika lehetett ebben a sebhelyes térdű kislányban, akinek még ki sem hullott az összes tejfoga, és aki képes volt órákat lesben állni, hogy délutánonként a forró köveken elkaphassa a gyíkokat?

Bővebben ...
Fotó: Lukács Fanni

Lukács Flóra versei

A völgy fölé nehezedő hangkupolában / visszhangzó léptekkel közelít a Ráhel-szemű férfi / a szőlőteraszok felől, zsebébe mélyesztett kezekkel, / combját szorítva. Szürke kövek, sárga kavicsok / csattognak talpa alatt.


Tűzmadár

Lenyomom a bakelit kilincset,
egy fénynyaláb a szemben lévő falra fut,
árnyam elnyúlik a padlón, feléd gravitál.
Paradicsomunk kapujában gépzene szól,
nincs dallama, nincs ritmusa, nincs benne harmónia.

Felgyűrt ingujjban támaszkodsz
a csap felett, szétharapott szádban
lüktet a vér, a tükörtriptichon előtt
kavarogsz, önarcképspirálban,
napbélyegekkel a bőrödön.

A salétromos falak között,
egy aranysakál méltóságával
uralod magad körül a teret.

Három napja tart ez a katakomba-létezés,
az amortizálódó lakás dobozszínházában,
berendezett József-veremben,
ahol az idő világosan tagolt, statikus dimenzió.

Vörös tűzmadár fészket épít fahéj-gallyakból,
meggyújtja és vele együtt porrá ég.

A hideg, fehér szoba mélyén,
az asztal mellett ülök, télikabátban,
mazsolabor borostyánfénye sugárzik
a sápadt virágokra, a medúza-fej protézisekre,
a vicsorgó, kínai porcelánkutyára.

Párás, telt hangod moll-szólamai,
lakonikusan rövid megnyilvánulásaid,
úgy hangzanak, akár egy kiirtott,
természet közeli nép utolsó frázisai.

Beleszívok a felém tartott cigarettádba.
Két élő origó, két ideges vonzerő találkozik.

Ismétlődő, ritmikusan lüktető
hangzáskomplexumok keverednek,
diffúz, folyékony állapotokkal.

Klee angyala áthatol a purgatóriumi membrán
kéken hullámzó füstködén.
Ne legyünk olyanok, mint Seiko.


Kavicsok

A gomolygó köd anakonda teste
a gyümölcsfák közt úgy kanyarog felém,
ahogy a fejfragmentumon az indaszerű protézis-zabla,
ami folyondárként beszövi az arcot,
mint kertet a futólonc, a repkény, a kúszó hortenzia.

Gyökérlabirintus és növényi erezetháló,
az emberi testet átszövő vércsatornák,
csuklóm köré tekert fémhuzal,
kézfejemen hamurajz.

A tojáshéj színű Norton-kút alatt,
kásásra fagyott vízzel mosom le
lábamról a fekete iszapmaradékot.
Elszálló varjúraj uralja az eget.

A megroskadt ház
nedves, avarvörös falát nézem.

A völgy fölé nehezedő hangkupolában
visszhangzó léptekkel közelít a Ráhel-szemű férfi
a szőlőteraszok felől, zsebébe mélyesztett kezekkel,
combját szorítva. Szürke kövek, sárga kavicsok
csattognak talpa alatt.

A mozgás ritmusképletéből,
az egymásra rakódó gesztusokból érzem,
nincs benne remény, se félelem.


Medúza-felhők

A lassan sodródó jégtáblák
városra nehezedő hangtömege,
a fejemben visszhangzó virágos metronómok,
vonatok nem szűnő zakatolása,
avarmotívumokból álló akusztikus gondolatok.

Hátrahőkölök a felém tornyosuló szénacélszobrot látva,
aztán letérek a dombra felfutó aszfalton
a sikátorszövevény ételszagú utcáira.

Nem érzem, hogy ázok,
csak látom az egyenetlen beton
mélyedéseiben gyűlő,
szűnni nem akaró esőt,
madárrajok egymás röptét keresztező,
elliptikus szárnyalását követem.
Nincs senki, akihez szólhatnék.

Egy kapualjba húzódva, a sötétbe,
a salétromos falról leszaggatott plakátmaradék alól
freskómaradványok villannak ki.
Teaszín férfiak arcrészletei,
abesszin Bernini-angyalok,
zárványlények karjai és lábai.

Átjár valami áporodott remény,
ahogy a medúza-felhők elvonulnak,
különösebb ok és cél nélkül,
megkérdőjelezve minden pózt, gesztust, szokást.


Lukács Flóra Budapesten született 1994-ben. Miskolcon nőtt fel, jelenleg Budapesten él. A Pázmány Péter Katolikus Egyetem szabad bölcsészet szakán és az ELTE BTK irodalom- és kultúratudomány mesterszakon végzett. Első kötete a FISZ-nél jelent meg Egy sanghaji hotel teraszán címmel.