Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (I. rész)

Fotó: a szerző archívuma

Most viszont belengették, hogy amint a vasúttársaság eltakarítja a személyszállító kocsikat, megint kiírják a pályázatot. Csak a kocsikban a Máltai Szeretetszolgálat pártfogásában hajléktalanok laktak, és amíg ez nem változik, pályázat sincs.

Bővebben ...
Költészet

Szegedi Eszter: Hívott fél

Fotó: Kovács Gábor

Fekete ruha és csokor, sminket ne. / Ne állj oda a családhoz

Bővebben ...
Műfordítás

Daniel Bănulescu (f. Szonda Szabolcs): Minden idők legjobb regénye

Fotó: a szerző archívuma

Odabent, a bűvös szobában a cigánylány pótolja a szentelt olajat az örökmécsesben, amely a nagyrészt a Szűzanyát ábrázoló szentképeket világítja meg, szellőztet, hatszor söpröget hat különböző irányban, és egy üveg hamutartóban eléget három szem tömjént, hogy elűzze a hívatlanul érkező gonosz szellemeket.

Bővebben ...
Műfordítás

Erlend Loe (f. Patat Bence): Az álombiciklik regisztere

Fotó: Kállai Márta

Találkozni akar vele, de Solveig-nek résen kell lennie. Mert az ilyen fiúk többnyire csak egy dolgot akarnak. Bár néha Solveig is csak egy dolgot akar. De akkor is.

Bővebben ...
Fotó: Lukács Fanni

Lukács Flóra versei

A völgy fölé nehezedő hangkupolában / visszhangzó léptekkel közelít a Ráhel-szemű férfi / a szőlőteraszok felől, zsebébe mélyesztett kezekkel, / combját szorítva. Szürke kövek, sárga kavicsok / csattognak talpa alatt.


Tűzmadár

Lenyomom a bakelit kilincset,
egy fénynyaláb a szemben lévő falra fut,
árnyam elnyúlik a padlón, feléd gravitál.
Paradicsomunk kapujában gépzene szól,
nincs dallama, nincs ritmusa, nincs benne harmónia.

Felgyűrt ingujjban támaszkodsz
a csap felett, szétharapott szádban
lüktet a vér, a tükörtriptichon előtt
kavarogsz, önarcképspirálban,
napbélyegekkel a bőrödön.

A salétromos falak között,
egy aranysakál méltóságával
uralod magad körül a teret.

Három napja tart ez a katakomba-létezés,
az amortizálódó lakás dobozszínházában,
berendezett József-veremben,
ahol az idő világosan tagolt, statikus dimenzió.

Vörös tűzmadár fészket épít fahéj-gallyakból,
meggyújtja és vele együtt porrá ég.

A hideg, fehér szoba mélyén,
az asztal mellett ülök, télikabátban,
mazsolabor borostyánfénye sugárzik
a sápadt virágokra, a medúza-fej protézisekre,
a vicsorgó, kínai porcelánkutyára.

Párás, telt hangod moll-szólamai,
lakonikusan rövid megnyilvánulásaid,
úgy hangzanak, akár egy kiirtott,
természet közeli nép utolsó frázisai.

Beleszívok a felém tartott cigarettádba.
Két élő origó, két ideges vonzerő találkozik.

Ismétlődő, ritmikusan lüktető
hangzáskomplexumok keverednek,
diffúz, folyékony állapotokkal.

Klee angyala áthatol a purgatóriumi membrán
kéken hullámzó füstködén.
Ne legyünk olyanok, mint Seiko.


Kavicsok

A gomolygó köd anakonda teste
a gyümölcsfák közt úgy kanyarog felém,
ahogy a fejfragmentumon az indaszerű protézis-zabla,
ami folyondárként beszövi az arcot,
mint kertet a futólonc, a repkény, a kúszó hortenzia.

Gyökérlabirintus és növényi erezetháló,
az emberi testet átszövő vércsatornák,
csuklóm köré tekert fémhuzal,
kézfejemen hamurajz.

A tojáshéj színű Norton-kút alatt,
kásásra fagyott vízzel mosom le
lábamról a fekete iszapmaradékot.
Elszálló varjúraj uralja az eget.

A megroskadt ház
nedves, avarvörös falát nézem.

A völgy fölé nehezedő hangkupolában
visszhangzó léptekkel közelít a Ráhel-szemű férfi
a szőlőteraszok felől, zsebébe mélyesztett kezekkel,
combját szorítva. Szürke kövek, sárga kavicsok
csattognak talpa alatt.

A mozgás ritmusképletéből,
az egymásra rakódó gesztusokból érzem,
nincs benne remény, se félelem.


Medúza-felhők

A lassan sodródó jégtáblák
városra nehezedő hangtömege,
a fejemben visszhangzó virágos metronómok,
vonatok nem szűnő zakatolása,
avarmotívumokból álló akusztikus gondolatok.

Hátrahőkölök a felém tornyosuló szénacélszobrot látva,
aztán letérek a dombra felfutó aszfalton
a sikátorszövevény ételszagú utcáira.

Nem érzem, hogy ázok,
csak látom az egyenetlen beton
mélyedéseiben gyűlő,
szűnni nem akaró esőt,
madárrajok egymás röptét keresztező,
elliptikus szárnyalását követem.
Nincs senki, akihez szólhatnék.

Egy kapualjba húzódva, a sötétbe,
a salétromos falról leszaggatott plakátmaradék alól
freskómaradványok villannak ki.
Teaszín férfiak arcrészletei,
abesszin Bernini-angyalok,
zárványlények karjai és lábai.

Átjár valami áporodott remény,
ahogy a medúza-felhők elvonulnak,
különösebb ok és cél nélkül,
megkérdőjelezve minden pózt, gesztust, szokást.


Lukács Flóra Budapesten született 1994-ben. Miskolcon nőtt fel, jelenleg Budapesten él. A Pázmány Péter Katolikus Egyetem szabad bölcsészet szakán és az ELTE BTK irodalom- és kultúratudomány mesterszakon végzett. Első kötete a FISZ-nél jelent meg Egy sanghaji hotel teraszán címmel.