Hírlevél feliratkozás

Keresés

Próza

Puskás Panni: Szép, akkor is (regényrészlet)

Fotó: Valuska Gábor

Vagy tarthatnának egy nyilvános kivégzést az egyetem kertjében, ahol tőlem, meg a hozzám hasonló méltatlanul sokat élt oktatóktól egy füst alatt megszabadulhatnának. Nevünket pedig egy emléktábla őrizné az alma mater falán: itt nyugszanak egyetemünk legfölöslegesebb tanárai, akik arra sem voltak képesek, hogy időben elpatkoljanak. Legyen könnyű nekik a föld!

Bővebben ...
Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

Hisz a számmisztikában, / miközben tagadja, racionálisan, Istenét.

Bővebben ...
Műfordítás

Elisa Shua Dusapin (f. Kállay Eszter): A szemhéj nélküli szem

Fotó: Roman Lusser

Egy hirtelen csobbanással feltűnt valami a felszínen, egy pillanatra megremegett, majd újra alábukott. Aurore felült. Közben a forma visszatért, és mozdulatlanul lebegett. Aurore agyán az villant át, hogy az apja az, és ez az ő hibája – hallgatnia kellett volna rá, távol kellett volna maradnia a parttól, megérezték a vért, az apját pedig, aki a víz alatt volt, széttépték.

Bővebben ...
Költészet

Murányi Zita versei

Fotó: A szerző archívuma

míg meg nem érkezel / testem mozdulatlan parkettacsík

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold versei

Fotó: Kelemen Kinga

talán nem vagyok elég nagy / hogy úgy szólítsanak / ne lopj

Bővebben ...
Próza

Orcsik Roland: Hordozható óceán (regényrészlet)

Fotó: Takács Borisz

Adriana úgy hörgött, mintha démonok szállták volna meg, nem nő volt már, ám nem is férfi: könyörtelen erő. Amikor befejezte, lehajtotta fejét, a vonójáról lógtak a szakadt szőrszálak.

Bővebben ...
Műfordítás

Margaret Atwood (f. Csonka Ági): Metempszichózis, avagy a lélek utazása

Fotó: Luis Mora

Jómagam például csigából egyenesen emberré lettem, nem voltam közben guppi, cápa, bálna, bogár, teknős, aligátor, görény, csupasz turkáló, hangyász, elefánt vagy orangután.

Bővebben ...
Próza

Karácsony-Rácz Boglárka: Nem látja a felszínt, azt álmodja

Fotó: a szerző archívuma

Woolf legalább hat-nyolc soron át ír a borzongásról, anélkül, hogy leírná a borzongás szót, mondja. Hallgatja Zelmát, próbálja visszaidézni, hol ír Woolf a borzongásról, és egyáltalán mit érthet alatta, hogy ez a borzongás fenyegető, vagy kellemes inkább.

Bővebben ...
Költészet

Kátai Boróka versei

Fotó: Kátai Judit

a sötét tó mellett / vágyom újra repülni

Bővebben ...
Költészet

Debreczy Csenge Kata versei

Fotó: Buzás Norbert

szüretel a szív a fiú szemekből, / hogy aztán túlélje a visszautasítást / a munkahelyen, az utcán, a moziban

Bővebben ...
Költészet

Kormányos Ákos: Víz és vér 5

Fotó: Kormányos Gergő

Két ápoló tart ülő-magzatpózban, / a csigolyáim közötti rés így picivel megnő

Bővebben ...
Próza

Ádám Gergő: Bőrkarfiol (II. rész)

Fotó: a szerző archívuma

A motorbőgés abbamaradt, de a vörös fény továbbra is megvilágította a vasúti kocsit. Emberek másztak rá, léptek elő mögüle. Lehettek vagy negyvenen, de csak egyikük sétált Ferenchez. Olyan volt, mint egy vörös árnyék.

Bővebben ...
Fotó: Tinordi-Karvaly Bence

Katona Ágota versei

Mi az öröm maga? Tárgya- / nincs dolog.

Senki macskái

Elterülve alszanak a romokon. Mindegy nekik,
hogy a forró árnyékot a Szelek tornya veti rájuk,
és mindegy, hogy Hadrianus könyvtára hány napja
romladozik. A papiruszok köddé lettek. Vakon
nőtt pálmákat világít meg a Hold. Mindenki macskái
fekszenek kitárulkozva az Anafiotika negyedben,
folyton útban, turistalábak alatt. A legfeketébb
szőrű dörgölőzik oda. Azonnal simogass!
Testeink találkoznak az ívelő mozdulatban.
Tenyerem a karcsú állaton. Koponyája selymes.
Idegvégződései, akár az enyémek, állandóan
érintkeznének, test a testtel, mindegy, mekkora
a kockázat. A legsötétebb dolog Athénban
a puhaság. A puhaság nem állandó. Egy ember
úgyis betöri a megszelídült ragadozók fejét.
Hogyan csalogatják, hogyan űzik görögül
a macskákat? Öt állat követ Szókratész börtönéig,
vágott szeműek és a tekintetük, akár a balkáni
kóborlóké. Előttem siklanak át a rácsok között.

 

Belső öröm, óda

Aigina szigetén láttam meg Európa himnuszát
egy némakacsa testében, ahogy nyílhegynyi halakat
üldöz cikázva, de nem fog el egyet sem a rajból.
A világ halai sérthetetlenül szürkék. Nem minden
vadászt az éhség kerget. Kisimultnak a tengert
láttam utoljára, és a pávákkal teli, városok nélküli
szigeten horgászókat, sikerük évszázados tudatában,
ősapjuk sziklába vájt helyén. Megbékéltnek a viharral
álmodó vizet láttam magamhoz képest, mert én
szikrákat gyűjtök nyughatatlanul egy tágra nyílt
szobában, ahol a villany folyton ég, és a plafon
attikai égboltként hirdeti az örömöket, melyeket
egyedül a tudatomban találok. Partjaimon túl
hiába keresgélek. Mélyen hallgatnak a sótlan
öblök. Mi nekem az égi szikra, a saját örömöm,
Európám? Nyílegyenes mólók, éretlen pisztáciák
héjának pirosa egy sztráda mentén? Egy szín
hiányzik a görög zászlóból, de megtaláltam
Perszephoné gyümölcseiben. Az alvilágba
hullottak le a szeptemberi, sértett lombokból,
a Krítikosznak nevezett élelmiszerboltok
kukái mellett. Mi az öröm maga? Tárgya-
nincs dolog. Európét sem rabolhatják többé
el. Kontinensem nőnemű, de otthonom bár
hímneművé tehetném. Hordanám magammal
a vágyat a part zöld kavicsain botladozva.
Lehunyt szemmel titkolnám, szememmel
mégis látna. Bárcsak megadná magát nekem.
Macskaként simulna két nedves tenyerem közé.

 

Katona Ágota 1989-ben született Balassagyarmaton, 2008 óta Budapesten él. Az ELTE esztétika-magyar-szerkesztői ismeretek szakán végzett, verset és prózát ír, kollázsokat készít. Első kötete: Kezdetben, mégis vihar címmel jelent meg a Fiatal Írók Szövetségénél, 2021-ben.