Hírlevél feliratkozás

Keresés

Műfordítás

Andrei Dósa (f. Horváth Benji): Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

Fotó: Veronica Ștefăneț

Igyekszem a lehető legokésabban hozzáállni a nőkhöz, még ha nagyrészt nőgyűlölő és szexista klisék sorozatába csúszik is bele az agyam. Mindenféle disznó vicceken nőttem fel, amelyeknek a főszereplői Móricka és Bulă voltak. Gyakran éreztem kísértést, hogy mint a viccben Bulă, azt mondjam a barátnőimnek, tetszik, ahogy gondolkodsz.

Bővebben ...
Költészet

Holczer Dávid versei

Fotó: Szántó Bence Attila

Isten tudja mire képes / egy ember seprűvel a kezében

Bővebben ...
Próza

Baqais Dávid: nem lenne boldogabb

Fotó: James Herbert

és akkor se lenne boldogabb, ha aztán öt vesztes pályázat után elkezdene egy kocsmában pultozni, hogy leplezze az ismerősei előtt az örökölt transzgenerációs vagyonát, ami miatt folyamatos bűntudatot érez, de akkor se, ha megtudná, hogy a barátjának háromszor annyi van a takarékszámláján, mint neki, és ő még bűntudatot sem érez

Bővebben ...
Próza

Szeifert Natália: Kopognak

Fotó: a szerző archívuma

részlet a Hóember a Naprendszerben című regényből

Bővebben ...
Költészet

Zsigmond Soma versei

Fotó: Pénzes Johanna

Lépteid alatt felnyög a parketta, ablakot nyitsz, / a levegő idegen csípése nem ébreszt fel.

Bővebben ...
Költészet

Kollár Árpád versei

Fotó: Keller Ami

az almahéjon azt a pici, barna a foltot

Bővebben ...
Próza

Murányi Zita: Halálfélelem

Fotó: a szerző archívuma

A férfiaktól is ösztönösen tartok, képtelen vagyok nem hidegen viszonozni az érintést, ujjaimat egyedül a pusztulás mozgatja, amihez érek, tönkremegy, atomjaira hullik.

Bővebben ...
Próza

Lázár Bence András: Saldanha. Lisszabon. Kacsakagyló.

Fotó: a szerző archívuma

Azt mondják, Lisszabonban, a fehér városban, egészen máshogy megy le a nap. Legalábbis a portugálok ezt hiszik, és azon a csütörtöki délelőttön egy bizonyos Weisz Máté és egy bizonyos Perr Rebeka is ezt hitte.

Bővebben ...
Költészet

Benkő Imola Orsolya versei

Fotó: Szerdahelyi Mátyás

helyzet van a 10. C osztályban a kolléga / túl fiatal

Bővebben ...
Költészet

Saád Anna versei

Fotó: Sárközi Bence

de bennem ragadnak tanításaid / amik szerint élnem kéne

Bővebben ...
Költészet

Vincze Szabolcs versei

Fotó: Pavlovits Gitta

A Braille-írás panaszkodik / a hozzád érő kezekről

Bővebben ...
Próza

Takács Nándor: Misina

Fotó: Takács-Csomai Zsófia

Kezdetben volt az eszem. Először csak álmok laktak benne. Később jöttek a szavak, végül belefért a sötétség riasztó csöndje is.

Bővebben ...

Franck Fontaine verse

Szabó Marcell fordításában
Szokás virágokat helyezni a sírra. Gérardmertől, a sátoros-áprilisi-tesséktessék-ünneptől, az elhunyt hamvainak lehányásáig vezető út idején mi a kert mögött játunk, láttuk a friss hajtásokat, vártuk a virágzást. Szinte teljes egészében megkerültük a tavat és a mérelle-i tornyot. Ő mögötte volt, ahogy ünnepek születnek két háború között.

 

Franck Fontaine (1975) francia író, költő. Szerkesztette a Nioques, illetve a IIex folyóiratokat, 2013-tól a Cave Canem kortárs művészeti galéria vezetője.

 

A mezőgazdaság alternatív története Arthur Rimbaud szerint

 

(részlet)

 

Felcsattan a halál, mondatokat ráz, és megmutatja: emlék kúszik a mondatok közé. Elképzelhetném, hogy ez az utolsó mondata, az övé, pontosan keretbe vágva. Botanikusan szólva helyesebb a nárcisz terminus, hisz a gérardmeri sárga nárcisz-ünnep nárcisza is nárcisz: narcissus pseudonarcissus. De az igazi nárcisz neve más: narcissus jonquilla. A helyi kereskedelem fellendítésének célja remekül egészíti ki a turizmust: minél inkább dübörög a kereskedelem, a fogyasztó-turista annál messzebb kell menjen, hogy helyi áruhoz jusson. A távolság, mely elválasztja az autentikus-exotikusat a helyi-hagyományostól. A lokális mindenhol azt jelenti, el kell távolodni a saját, helyben lévő helyitől. A kezdeményezés egy motoros társasághoz kötődik a 30-as években, az années folles után, és az ötlet (a radikális párt – technokrata vonalához tartozó) Paul Marie Victor Elbel érdeme. Elbel tagsági számát a gérardmeri motorosklubban azonban hiába kerestük, levéltári kutatásaink eredménytelennek bizonyultak. Hamvait Párizsból a Saint-Dié-i côte calot-ba, a folyó jobbpartján elterülő temetőbe szállították, és sírján minden áprilisban sárga nárcisz-csokrok hevernek. A szárat körülbelül 20 cm-esre vágjuk. Javasoljuk, hogy tiszteletadásképp hányjuk le a sírt és az ünnepi virágcsokrokkal megrakott kisautókat. A háborút követően turisták ezreit vonzza a gérardmeri nárcisz-ünnep; 1948-ban, a veteránok és a háborús áldozatok minisztere, Francois Mitterand lerakja az alapkövet az Ikszes lányok politechnikumának avatásán, és a bejárati ajtó feletti emléktáblán a következőket felirat olvasható: « Az Ikszes iskolát a vosges-i hadifoglyok társasága építette újjá » , > a bombák alatt<  1944-ben lerombolt régi iskola helyén. Az intézet azóta bezárt és erős a gyanú, hogy a nárcisz-csokrok is összeroskadtak. Mennyi erőszaktevés. A narcissus jonquilla hánytató jellegét már idősebb Plinius és Dioszkoridész is feljegyezte, csakúgy mint erős hashajtó hatását. Még ha fogyasztása manapság nem is ajánlott, virágos részei változatlanul görcsoldó gyógyszerként szolgálnak, és sikerrel kezelnek vele különféle idegzavarokat. Csillapít. Jegyezzük fel a virág kétféle sárgáját (3 rendkívül élénksárga sziromlevél [SZ] és 3 fakósárga csészelevél [CS]). Összesen tehát 6 levél [L]. A növénytani tanulmányokat folytatók tudásvágyát tehát ekképp csillapítjuk: SzCsL. Szokja Csak Lottyadékát. Szokás virágokat helyezni a sírra. Gérardmertől, a sátoros-áprilisi-tesséktessék-ünneptől, az elhunyt hamvainak lehányásáig vezető út idején mi a kert mögött játunk, láttuk a friss hajtásokat, vártuk a virágzást. Szinte teljes egészében megkerültük a tavat és a mérelle-i tornyot. Ő mögötte volt, ahogy ünnepek születnek két háború között.