Hírlevél feliratkozás

Keresés

Folyó/irat/mentés

Tóth-Csiki Zsuzsanna: „És formák eleven térfogata kitölt alkatot, kompozíciót” – januári, februári lapszemle

Montázs: SZIFONline

Egyik kedvenc szpotom Budapesten a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár központi könyvtára. Nem volt kérdés, hogy oda ülök majd be folyóiratokat olvasni, miután megkaptam a felkérést a szemlére.

Bővebben ...
Műfordítás

Billy Collins: Őrültek (f. Góz Adrienn)

Fotó: A szerző Facebook-oldala

Figyeltem, ahogy a versem a kocsma / homlokfalára száll

Bővebben ...
Költészet

Szegedi Dominika versei

Fotó: A szerző archívuma

Egy megfeszülő mellkas alatt él

Bővebben ...
Próza

Szirmai Panni: Szembogár

Fotó: a szerző archívuma

Zorka négyévesen látott egy vak koldust a piac mellett térdelni, a szemgolyója helyén fehér köd gomolygott. Látás helyett kenyérérét és aprópénzért rimánkodott.

Bővebben ...
Próza

Süveg Szilvia: G-string

Fotó: a szerző archívuma

A te idődben már bugyiforradalom volt, eltűntek a hatalmas térdig érő alsók, de ilyenről azért nem is álmodtál.

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Hat alma

Fotó: Zanati Réka

Felmásztam az egyik legnagyobb almafára, pont arra, amely a kert közepén állott. Leültem a törzshöz közel, egy erős ágra, majd leszakítottam egy almát. Beleharaptam.

Bővebben ...
Műfordítás

Santiago Rodas versei (f. Zahorecz Eszter)

Fotó: A szerző archívuma

A telepen / azt beszélik, hogy / valaki egymillió pesót talált / a szemétben

Bővebben ...
Próza

Takács-Csomai Zsófia: Days Past Ovulation

Fotó: a szerző archívuma

Azt hitték, valami komoly bajunk van, amiatt utazgatunk folyton ide. Aztán amikor elmondtuk nekik, mi a dörgés, egyikük azt mondta, hogy menjünk el cigányasszonyhoz, mert biztos valami rontás okozza a dolgot. Volt, hogy mindketten nevettünk a hasonlókon, ma már azt sem tudom, mit gondoljak.

Bővebben ...
Műfordítás

Thomas Pynchon (f. Greskovits Endre): Ellenfényben

Még a kilencvenes évek végén, amikor a Drakula című regény miatt a vámpírizmus divatba jött, és ez lehetővé tette, hogy a vérszívók nyilvánosan engedelmeskedjenek az ösztöneiknek, Miskolci rájött, hogy egyáltalán nincs egyedül az elfajult ízlésével, hanem egy egészen kiterjedt közösség tagja. A budapesti telefonhálózat egy részét nyilvánvalóan ezeknek a hæmatofágoknak tartották fenn.

Bővebben ...
Költészet

Vasas Tamás: Orosz rulett

Fotó: A szerző archívuma

kis rózsaszín tütü a FAO Schwarzban

Bővebben ...

Seweryn Górczak versei

Minden hiányzó fillér a hagyományunk, amelyet nemzedékről nemzedékre adunk tovább. / Hiszen az Állampolgár tudja, hogy minden lehetséges Lengyelországok legjobbikában él.

Seweryn Górczak (1991) költő, pályakezdő műfordító, slammer, az OFF Press angol nyelvű online antológiájának szerkesztője. Bemutatkozó kötete 2013-ban jelent meg Konstytucja (Alkotmány) címmel. Gyakran slamszerű szövegeit a mai lengyel társadalmi-politikai valósággal szembeni, pátoszt nélkülöző érzékenység és egyfajta patriotizmus hatja át.

 

 

Apokatasztázis

 

A villámok láttán, halkan egymásnak

tett ígéretek, melyek a meséken

keresztül a mába tartanak,

éppen abban a pillanatban kezdenek beteljesülni,

amikor a hatalom átmeneti ködöt hirdet,

ami, mint általában, kedvez a vigasztaló mitológiáknak,

hogy a vég a láthatáron van, hogy a vég

a tintasugárban van.

 

Szájról szájra terjednek a szavak, fáradt szemek keresik egymást kérdőn,

mert ha már meg kell halniuk, azzal a végső halállal, ha meg kell halniuk,

akkor a csattanóval együtt. De a cigaretta

íze ugyanolyan, függetlenül az általános várakozás és keserű

remények hangulatától. Sörözök

egy barátommal. Nem a jelekről beszélgetünk, amik lángra lobbantják

a képzeletet és a médiát. A csontfurulyáról

beszélgetünk, a vulkánról, ami eltakarta az eget,

minden nő anyjáról és minden férfi apjáról.

 

Az ígéretekről beszélgetünk, amik jóslatokká váltak,

a világvégéről, pontosabban ‒ annak hiányáról.

 

 

Deres Kornélia és Kellermann Viktória fordítása

 

 

Alkotmány

 

Az Állampolgár tohonya állatnak nyilváníttatik. Az Állampolgárnak
elég egy hosszú póráz, amit szabadon az ujja köré tekerhet
és ami nem lesz útjában a bolt felé. Mielőtt azonban
indulna, át kell vizsgálni a bevételeit. Alaposan kell ezt végezni,
a szükségletén felül minden fillér kibillentheti az Állampolgárt az egyensúlyából.

Az Állampolgár a tévének és a rádiónak köszönhetően naprakész a közvélemény
áramlásáról. Ismer neveket, akikre érdemes hallgatni és nézeteket, melyeket
érdemes üldözni. Az ambíció rohamában megjegyzi még a címeket,
ezekkel is biztosan érdemes valamihez kezdeni. Lelkesen egyetért a közvéleménnyel
a demokratikus berendezkedéssel összhangban.

Az Állampolgár érti, hogy jólétben él, még akkor is, ha
kisebb léptékben. Nehézségek és lemondás mindig szükségesek,
ezért mondunk le és élünk nehézségek között. Szerencsére városa utcái
nem idegenek még neki, együtt értek és hullottak szét,
az Állampolgár így kötődést érez a környezetéhez.

A szükségletén felül minden fillér kibillentheti az Állampolgárt az egyensúlyából.
Minden hiányzó fillér a hagyományunk, amelyet nemzedékről nemzedékre adunk tovább.
Hiszen az Állampolgár tudja, hogy minden lehetséges Lengyelországok legjobbikában él.
 

 

Fehér Renátó és Kellermann Viktória fordítása