Hírlevél feliratkozás

Keresés

Költészet

Rieder Anna Róza versei

Fotó: Berta Réka

én isteni parancsot soha meg nem tagadtam

Bővebben ...
Próza

Hegedűs Márton: Meccs

Fotó: a szerző archívuma

A létravértesi középpályás előre ívelte a labdát, és a B középből – a beton lelátóról – mind a tizenhat ultra egy emberként üvöltött, amint az ellenfél fürge hetese levette az elérhetetlennek tűnő labdát, centikkel az oldalvonal mellett, és megtolta a lihegő Laci mellett.

Bővebben ...
Költészet

Pocsai János versei

Fotó: Nádas Mátyás

emlékszagú molyok őrzik / a ki nem mondott nevet.

Bővebben ...
Próza

Magyary Ágnes: Regény

Fotó: morpho

Amit fontosnak tartanak az emberek a megtörtént eseményekből, az banális részlet; és ami életbevágó, azon könnyed eleganciával átsiklanak. Ezért is olyan nehéz kihámozni a valóság sarokköveit. Persze, ha a rendőrségnek lenne hozzáférése a titkosszolgálat adataihoz, akkor minden sokkal könnyebb lenne, de a városállamban nem volt cél, hogy a rendőrségnek könnyebb legyen.

Bővebben ...
Költészet

Wölfl-Molnár Eszter versei

Fotó: Nagy Viktor

Túl sokáig volt a bordák mögött

Bővebben ...
Próza

Vince András: Adamec (regényrészlet)

Fotó: a szerző archívuma

Mi itt a Magyar Televízióban megpróbálunk fenntartani bizonyos civilizált viselkedési kereteket, például légyszívessel kezdjük a mondatot. De még véletlenül se gondold azt, váltott át kioktató tegezésbe, hogy te szívességet teszel bárkinek is, ha végrehajtasz egy kérést. Ez csak annyit jelent, hogy nem vagyunk végtelenül tahók. Mi így adjuk ki a parancsot.

Bővebben ...
Költészet

Ecsedi Borbála versei

Fotó: Vigh Levente

Nehéz gyökerek fognak / nem engednek át a határon

Bővebben ...
Próza

Csermely Mátyás: Szocia

Fotó: Zanati Réka

Aztán szétestem. Volt olyan is. Nem szeretek róla beszélni, de ha így vizslatod, hát muszáj. Inkább hallgatok, az az egyszerűbb, kényelmes közöny, mint holmi fura nemet mondás. Így hordtak szét a hangyák, mindenki magának, a maga királynőjének, hátha utána homlokon csókolja őket.

Bővebben ...
Költészet

Demeter Arnold: A szabadságról

Fotó: Ádám Gyula

zsörtölődsz reggeltől / estig, akár medve a hó nélküli teleken

Bővebben ...
Próza

Klein Mari: Ágyban Prousttal

Fotó: a szerző archívuma

Újra meg újra felszítottad a tested, reggel hatig, amíg a maradék félsz ki nem rázkódott belőle. Míg ki nem világosodott. Mert akkor megbizonyosodtál: a denevérek már hazatértek, és bevackoltak a háztömb hasadékaiba.

Bővebben ...
Fotó: Christopher Michel

Ada Limón versei

Sosem értettem, / hogyan lehet megbízni valamiben, / ami ilyen gyorsan elpusztíthat; / felé nyúlni és megsimítani azt / a mély, vadállati idegenséget, / a csend hosszú szakadékát közte és közted, / tudva, hogy az a valami nem is téged szeret, / tudva, hogy épp ugyanolyan élvezettel enné az almát / bármelyik másik kifeszített tenyérből.

Instrukciók, hogy ne adjuk fel

Jobban, mint a vadalmafán áttörő fukszia tölcsérek, jobban,
mint az a majdhogynem illetlen látvány a szomszédban, ahogy
a cseresznyefa végtagjaival a tavaszi esőktől palaszürke égre
tukmálja vattacukorszín virágait; a fák zöldülése az,
ami igazán szíven üt. Mikor a fehér és bolyhos
minden sokkja, a világ kis mütyürjei és csecsebecséi
otthagyják a járdát, megszórva a hajtások konfettijével:
akkor jönnek a levelek. Türelemmel, küszködve,
zöld bőr növi át mindazt, amit a tél művelt velünk,
visszatér ahhoz a furcsa gondolathoz, hogy az élet
zűrzavarunk, sebzettségünk, ürességünk ellenére is szakadatlan.
Jól van, ám legyen, mintha így szólna a fa,
egy újszülött, viaszos levél bomlik ki, mint egy ököl
a nyitott tenyérhez: ez mind az enyém lesz.


Győzz úgy, mint egy lány

Legjobban a nőstény lovakat szeretem,
ahogy könnyűnek tűnik tőlük az egész,
mintha hatvanöt kilométer per órával száguldani
épp csak annyit tenne, mint heverészni, vagy legelni.
Szeretem a kancák hetykeségét
győzelem után. Füleket fel, lányok, füleket fel!
De, legyünk őszinték, leginkább azt szeretem,
hogy nők. Hogy mintha ez a veszélyes-nagy
állat a részem lenne,
valahol, finom bőröm mélyén
ott pulzál
egy erőtől duzzadó, vértől súlyos,
három és fél kilós kancaszív.
Nem hiszed?
Nem akarod felemelni rajtam a mezt, hogy meglásd
a briliáns, lüktető, óriás szerkezetet,
ami úgy hiszi, ó, nem: tudja,
hogy ő fut be először.


Intimitás

Emlékszem, ahogy néztem anyámat
a lovakkal; a hidegvérre,
amivel roppant
testüket vezette az elnyúló mezőn;
arra, ahogy a vállával arrébb parancsolta valamelyiket,
ha túl közel jött, vagy mohón kapott
a lucerna vagy alma után.
Én sosem voltam ilyen. Sosem
éreztem magam biztonságban
ezek között a négylábú óriások között,
amik egyetlen rúgással ölni tudnak,
izmos fejük egyetlen biccentésével árthatnak.
Sosem értettem,
hogyan lehet megbízni valamiben,
ami ilyen gyorsan elpusztíthat;
felé nyúlni és megsimítani azt
a mély, vadállati idegenséget,
a csend hosszú szakadékát közte és közted,
tudva, hogy az a valami nem is téged szeret,
tudva, hogy épp ugyanolyan élvezettel enné az almát
bármelyik másik kifeszített tenyérből. Vajon
neki ezért ment velük olyan könnyen?
Van valami igaz ebben a rideg
közönyben, valami tiszta őszinteség
a másféleségünkről, ami olyan,
mintha nem a tanulsághoz tartozna, csak magához a történethez.


Milyennek látjuk, és mik rá a szavaink

Ezek a hatalmas istállók itt, a város peremén,
fekete, kátrányos bükkfadeszkák térdig a gazban.
Még használják őket, de így is gyönyörűen elhagyatottnak tűnnek.
Azt mondod, olyanok, mint bárkák a kiszáradt
tenger fenekén, én azt mondom, kalózhajókra hasonlítanak,
és eszembe jut az a völgybeli séta, amikor
J megkérdezte, tényleg nem hiszek-e Istenben, és én azt mondtam,
tényleg nem. Én a kötelékben hiszek, ami összefűz
a természettel, egymással, a világmindenséggel.
Igen, mondta, tehát Istenben. És ahogy ott álltunk:
apró bestiák, a fehér tölgyek, szakállbroméliák
és pókhálók között, zsebünkben rekedt obszidián szilánkok,
harkályneszezés; én megtagadtam, hogy így hívjuk.
Helyette inkább felnéztünk a szabálytalan égre,
egyszerű állatokat formázó felhőire, amiket elnevezhettünk,
pedig tudtuk, hogy tényleg csak felhők –
rendetlenek, csodálatosak és a mieink.

 

Fordította: Fehér Tamara

 

Ada Limón hat verseskötet szerzője, köztük a The Carrying-gel, amely elnyerte a National Book Critics Circle Award for Poetry díjat. A szerzőnő emellett a kritikusok nagyrabecsülését kivívó podcast, a The Slowdown házigazdája. Ada Limón az Egyesült Államok huszonnegyedik Koszorús Költője (24th Poet Laureate of The United States). Legújabb verseskötete, a The Hurting Kind már elérhető a Milkweed Editions gondozásában.

 

Fehér Tamara 1997-ben született, 23 évesen. Mármint az anyukája volt 23 éves. Az ELTE BTK-n Szlavisztikát hallgatott, de mióta elvégezte, többnyire csak hallgat. Mivel még nem jött rá, mi lesz, ha nagy lesz, pénzt keres: naphosszat számlákkal bíbelődik, de így legalább elismerően lehet bólintani a szövegeit olvasva: "hm, nem is rossz egy pénzügyestől".